archive

2017
Jan Feb Mar Apr May Jun
Jul Aug Sep Oct Nov Dec
2016
Jan Feb Mar Apr May Jun
Jul Aug Sep Oct Nov Dec
2015
Jan Feb Mar Apr May Jun
Jul Aug Sep Oct Nov Dec
2014
Jan Feb Mar Apr May Jun
Jul Aug Sep Oct Nov Dec
2013
Jan Feb Mar Apr May Jun
Jul Aug Sep Oct Nov Dec
2012
Jan Feb Mar Apr May Jun
Jul Aug Sep Oct Nov Dec
2011
Jan Feb Mar Apr May Jun
Jul Aug Sep Oct Nov Dec
2010
Jan Feb Mar Apr May Jun
Jul Aug Sep Oct Nov Dec
2009
Jan Feb Mar Apr May Jun
Jul Aug Sep Oct Nov Dec
2008
Jan Feb Mar Apr May Jun
Jul Aug Sep Oct Nov Dec
2007
Jan Feb Mar Apr May Jun
Jul Aug Sep Oct Nov Dec
株式会社GENOVA
S Road Co Ltd.
価格.com
ラケーリジャパン株式会社
MS JAPAN
株式会社エアージェイ
ユタニ工業株式会社
Dam Craft
王子サーモン
ITALIANS FOR TOHOKU
PRAY FOR ITALY
チェカレンジャーブログ
Ronnie Quintarelli Official Website for mobile
twitter
Instagram
fromronnie
Feb 23, 2016
Good bye Gege'/ JJさん、さよなら
 
写真
 
写真
 
写真
 
I'm very sad to announce that today we lost Gege', my F3 track engineer in 2004 season when I won the Japanese championship.
Gege' lived in Japan from 2004 to 2006, for three years.
He was living in Tokuyama (Yamaguchi prefecture) together with us, and he was not just an engineer for us but a big friend.
Unfortunately, his illness that first appeared at the end of 2004 when we were out for a race couldn't be cured and after eleven years of fighting Gege' left us.
In these seasons, after he went back to Europe, Gege' still dedicated his full life to Motorsport and he could do as track engineer the DTM championship (Team Kolles), Formula 1 (Team Hispania) and WEC (Team byKolles).
During his WEC seasons Gege' used to come to Japan almost every year and I was very happy to meet him every time, ether of here in Tokyo or at Fuji Speedway, as it happened last year.
Things got worse for him at the beginning of this year when he contacted me saying his body condition was getting worse.
Even that, when I spoke with him last week by phone he was still very conscious and he was explaining to me his condition, and as usual, he didn't forget to ask me how my Super GT season was going..
When I heard the news from a common friend today I was really shocked.

Gege', I will never forget you and you will always have a big space in my heart.
Your sense of mood, your nice and funny words that always gave me a smile will always accompany my life.

Gege', I will do my best in this racing season also for you!!

Please rest in peace.

悲しい一報が入りました・・・。
2004年に僕が全日本F3チャンピオンになったときの僕のF3トラックエンジニアだった「Gege(ジェジェ)」が今日、亡くなりました。
Gegeは2004〜2006年の3年間、日本に住んでいました。山口県の徳山で僕たちと生活を共にして、トラックエンジニアというだけではなく大切な友人の一人でした。
彼が初めて病気になったのは2004年のレース遠征に出かけたときで、そこから11年間病気と闘い続けてきましたが、残念ながら亡くなってしまいました。
ここ数年間はGegeはヨーロッパに戻り、DTM(Team Kolles)やF1(Team Hispania)やWEC(Team byKolles)と仕事をし、Gegeは彼の全人生をモータースポーツに捧げていました。
WECで仕事をしている間は、ほぼ毎年日本に来ていて、東京か富士スピードウェイで彼に会うことができていたので、僕はとっても嬉しかったです。去年も会っていましたし。
彼の病状が悪くなったのは今年に入ってから・・・具合が良くないとGege本人から連絡がありました。
それでも、先週彼と電話で話した時はまだちゃんとしていたし、どういう状態なのかも詳しく説明してくれていました。そしていつものように、僕のSUPER GTシーズンのことも色々と聞いてくれました。
だから今日、共通の友人からGegeの訃報を聞いた時は、本当にショックでした。

Gege、あなたのことは決して忘れません。いつも僕の心の中にいるよ。あなたの独特なセンスやおもしろい言葉は、いつも僕を笑顔にしてくれて、いつも僕の人生と共にありました。

Gege、今シーズンはあなたの為にもレース精一杯頑張ります!

どうぞ安らかに眠ってください。

Sono estremamente triste di annunciare che Gege', il mio ingegnere di pista di Formula 3 nella stagione 2004 e' venuto a mancare oggi.
Gege' ha abitato in Giappone dal 2004 al 2006 ed e' stato per me non solo un ingegnere di pista con cui ho vinto il titolo, ma anche un grande amico che ha accompgnato le mie giornate e giorni liberi di quei anni.
Purtroppo, il male di Gege' che e' stato scoperto a fine 2004 durante una gara di Formula 3 in Bahrein non si e' potuto curare, ma Gege' ce l'ha messa tutta in questi undici anni per superare il dolore e dare ancora tanto al Motorsport.
Infatti, dopo essere ritornato in Europa a fine 2006, Gege' ha fatto parte del Team Kolles nel DTM, del Team Hispania in Formula 1 e del Team byKolles nel Mondiale WEC.
Sono state proprio le gare del WEC che lo hanno riportato in Giappone in questi ultimi anni ed e' stato bello averlo potuto incontrare qui a Tokyo e sul circuito del Fuji Speedway, cosa capitata nell'Ottobre 2015.
Purtroppo, quando tutti noi pensavamo che Gege' ce l'avesse fatta, a Gennaio mi e' arrivata una e-mail da lui stesso, dicendo che il male si e'aggravato e che e' stato ricoverato in ospedale.
La settimana scorsa l'ho sentito per l'ultima volta per telefono ed era ancora molto lucido e mi aveva spiegato con la sua solita riservatezza la situazione, non dimenticando di chiedermi come stavano andando le mie cose qui.
Purtroppo, oggi e' arrivata la notizia che non avrei mai voluto che arrivasse da un amico in comune dicendo che Gege' ci ha lasciati.

Gege', non ti dimentichero' mai e ci sara' sempre un grosso spazio per te nel mio cuore.
Non dimentichero' mai il tuto senso dell'umorismo che mi ha accompagnato in questi anni e che mi ha sempre fatto tirare fuori un sorriso.

Riposa in pace e un grosso abbraccio.
Feb 21, 2016
Kart School/カートスクール
 
写真
 
写真
 
写真
 
I'm very happy to announce that on July 10th I will participate as instructor to the event "Kids&Junior kart School" that will be held on the circuit "Kart Land Shikoku.
The event will be organized from the circuit of "Kart Land Shikoku" and Kart Club KENT and supported by the President of Nissan Prince Kagawa Mr. Kubo.
For the occasion, also my Super GT Nissan teammates Masataka Yanagida-san and Tsugio Matsuda-san will be there with me as instructors.
Beside, please find attached the information and contact to entry the school.
I'm looking forward to meeting many small kids and to enjoy the karting day together.
See you!!

7月10日(日)、カートランド四国で開催される「キッズ&ジュニアカートスクール」に、インストラクターとして参加することになりました。
このイベントは、日産プリンス香川の久保社長のご協力と、カートランド四国とカートクラブKENTの主催で開催されます。
スーパーGTでの前チームメイト柳田真孝選手と、現チームメイト松田次生選手もインストラクターとして参加します。
カートスクールについての情報や参加申込は、下記のURLよりチェックできます。
たくさんの子供たちと一緒に楽しくカートできるのを、心から楽しみにしています!!
よろしくお願いします!!

Sono contento di annunciare che il 10 di Luglio partecipero' alla scuola di kart per bambini "Kids&Junior Kart School" sul circuito del Kart Land Shikoku.
L'evento sara' organizzato dal Presidente della Nissan Prince Kagawa Mr.Kobu assieme allo staff del circuito.
Per l'occasione saranno presenti come istruttori anche i miei compagni di squadra Nissan Masataka Yanagida e Tsugio Matsuda.
Non vedo l'ora di incontrare tanti piccoli bambini e passare una bella giornata di kart assieme.
Ci vediamo presto!!
P.S. Accanto le informazioni sull'evento.

NISSAN Prince Kagawa Official Web-Site
Feb 19, 2016
Autosport/オートスポーツ
 
写真
 
写真
 
写真
 
Thanks to the English magazine AUTOSPORT for the nice article they did on me on their number of January 28th.
Inside that, my history is reported and it's nice to read my four Super GT titles achievement is well recognized also from European media.
I'm also very happy to see inside the magazine the pictures of Yanagida-san and Matsuda-san, my Super GT teammates I'm sharing with my four titles.
If you have a chance to get the English AUTOSPORT, please have a look to it!!

イギリスのモータースポーツ雑誌オートスポーツが届きました。
僕の特集記事が掲載されていて、ヨーロッパのメディアにもスーパーGTタイトル獲得について周知されていっているのを感じることができました。
素晴らしい記事を書いてくれて、とっても嬉しかったです。
もちろん、スーパーGTチャンピオンの大事なチームメイト達の写真も載ってます(柳田選手、松田選手)。
もしイギリスのオートスポーツを目にする機会があれば、ぜひ見てください!!

Oggi ho ricevuto l'AUTOSPORT Inglese, una delle riviste di Motosport piu' importanti del globo.
Nel numero del 28 di Gennaio c'e' un bellissimo articolo su di me che racconta gran parte della mia storia, soprattutto quella della mia carriera qui in Giappone.
Bello vedere all'interno le foto dei miei due compagni di squadra Super GT con cui ho condiviso i miei quattro titoli.
Se avete la possibilita', dateci un'occhiata.

AUTOSPORT Web Official Web-Site
Feb 18, 2016
Kakaku.com/価格.com
 
写真
 
Today I visited the head office of Kakaku.com, company that is supporting me as personal sponsor in my Super GT races.
Despite how busy he is, it was very nice to have the chance to meet also the president Tanaka-san.
Tanaka-san loves sports cars and it was very nice to have a talk with him about the cars he likes and he is driving during his private life.
After the meeting we had also a visit to the Web CG (Car Graphic) department, company recently that became in the same group of kakaku.com.
Please have a look on the web-site of Web CG and you will find many articles and information about many nice cars.
Tanaka-san, thank you very much for the time you dedicate to me today.

今日は、僕を応援してくれている価格.com本社に挨拶に行きました。
大変お忙しいにも関わらず、田中社長にもお会いすることができて、嬉しかったです。
田中社長は車が大好きで、好みの車の話や今まで乗られてきた車の話をすることができました。
ミーティングの後、最近価格.comと同グループになったウェブCG(カーグラフィック)部署にも訪れました。
ウェブCGのホームページ、ぜひ見てみてください!車に関する記事や情報がたくさん載っています!
今シーズンも頑張ります!!

Oggi ho visitato la base della Kakaku.com a Tokyo, ditta che mi supporta nel Super GT come sponsor personale.
Nonostante i tanti impegni, e' stato bello aver potuto incontrare il presidente Tanaka-san.
Durante la mia visita e' stato bello aver potuto anche visitare assieme al presidente Tanaka-san il reparto della Web CG, azienda molto conosciuta qui in Giappone e che e' stata acquistata da kakaku.com recentemente.
Web CG (Car Graphic) si occupa nell'introdurre tantissimi modelli di macchine lussuose e sportive sulle proprie pagine del web.
Grazie a Tanaka-san per il tempo che mi e' stato dedicato oggi.

Kakaku.com Official Web-Site
Web CG Official Web-Site
Feb 15, 2016
Visit to Ise Jingu/伊勢神宮
 
写真
 
写真
 
写真
 
I spent a really great time in Mie prefecture during the last weekend.
On Saturday I visited the Gran Shrine of Ise thanks to the invitation from Mr.Baba (Ichishi Bankin) and Mr. Marco Staccioli (MS Japan Service).
For me, to visit the Shrine of Ise has became a routine schedule since 2013 and also this time it was really special to enter at the Shrine having the opportunity to participate to the special ceremony that was prepared for us.
When you go to Ise Jingu you can also eat some special food, also this time we ate the "Akafuku" sweet that is really delicious.
Thanks again to Baba-san and Marco-san for the invitation.

先週末は三重県で素晴らしい時間を過ごしました。
一志板金塗装の馬場氏とMSジャパンサービスのマルコ氏のご招待で、伊勢神宮に参拝してきました。
2013年以降、僕にとって伊勢神宮への参拝は毎年恒例の行事になっているんですが、今回はなんと神宮内に入らせていただき、僕たちのために儀式を執り行っていただくという、本当に素晴らしい特別な経験をさせていただきました。
そしてここでは有名な和菓子「赤福」も食べれるし、とっても美味しいです!
馬場さん、マルコさん、ご招待ありがとうございました。

Lo scorso fine settimana sono stato a visitare il grande santuario di Ise, situato nella prefettura di Mie.
Grazie all'invito dei Signori Baba-san (Ichishi Bankin) e Marco-san (MS Japan Service), ho potuto visitare questo posto di riferimento per la religione Giapponese e partecipare alla cerimonia all'interno del tempio che e' riservata per solo poche persone.
Durante la via del ritorno, sempre all'interno della grande area del santuario, abbiamo potuto gustare anche il tipico dolce della zona, chaimato "Akafuku".
Grazie ancora ai Signori Baba-san e Marco-san per la splendida giornata.

Ichishi Bankin Official Web-Site
MS Japan Service Official Web-Site
Feb 12, 2016
Osaka Automesse/大阪オートメッセ
 
写真
 
写真
 
写真
 
It was very nice today to participate for the first time to Osaka Automesse.
Together with Matsuda-san I had the Super GT "Champions Talk Show" at the Nissan booth that was surrounded by many people and a lot of beautiful Nissan road cars.
During the day I also had a talk show at the "Arena Main Stage" together with Naoki Hattori-san and the Nissan driver Katsumasa Chiyo-san.
My day ended at the "Super GT featuring Osaka Automesse booth" with a sign session and short talk show together the MC Pierre Kitagawa-san, Naoki Hattori-san and Katsumasa Chiyo-san.
Tomorrow and Sunday, unfortunately I can not be there because I have an important visit to the Gran Shrine of Ise (Ise City, Mie-Prefecture).
Please enjoy the last two days of Osaka Automesse.

今日は大阪オートメッセに行ってきました。
初めてこの会場に来て、とっても楽しかったです。
日産ブースと会場のメインステージとスーパーGTブースのトークショーを見に来てくれた皆さん、ありがとうございました。
明日は何ヶ月前から予定にいれた伊勢神宮の訪問があるので、残念ながら大阪オートメッセに行けないです。
皆さん、のこり2日間を楽しんで下さい。

E' stato bello oggi partecipare per la prima volta all'Osaka Automesse.
Durante la giornata ho avuto il "Champions Talk Show" allo stage della Nissan assieme a Tsugio Matsuda-san, circondati da tantissime persone e bellissimi modelli di macchine stradali Nissan Nismo.
Bello aver avuto anche la possibilita' di partecipare al Talk show Super GT allo stand principale della fiera assieme all'ex pilota Super GT Naoki Hattori-san ed il giovane pilota Nissan Katsumasa Chiyo-san.
Domani e Domenica non potro' purtroppo partecipare all'Automesse perche' avro' una visita al Grande Santuario di Ise, visita routine di tutti gli anni.


Feb 9, 2016
Ouji Salmon/ 王子サーモン
 
写真
 
写真
 
写真
 
Today I visited Ouji Salmon shop in Ginza, my favorite one when I need to buy some delicious stuff to bring back home.
Ouji Salmon shop is selling one of the best salmon here in Japan and their smoke salmon is my favorite one.
Recently, also some high quality Italian products are available at the shop, such as Italian wine, olive oil, delicious cheese and so on.
All superior and high quality food that is really appreciated by Japanese and foreign customers.
At the end it was nice to meet the owner of the company Mr.Yasuda, well known in the Japanese Motorsport world being the president of S Road company.
Looking forward to having a nice meal at home with all these very nice products.

今日は銀座にある王子サーモンのお店に行ってきました。
ここに来たら必ずサーモンを買って帰るんです。
王子サーモンさんは、日本で一番美味しいサーモンを販売していて、僕は特にスモークサーモンが大好きです。
最近では、ここではサーモン以外のイタリア産のハイクオリティーな商品を買うことができるんです。イタリアのワイン、オリーブオイル、チーズなどなど。
これら全商品は上質でハイクオリティーで、日本人のお客様だけではなく外国の方にも大変喜ばれています。
そして最後には、王子サーモンの安田会長にもお会いしました。安田さんは、日本のモータースポーツの世界でも知られているエスロードの代表取締役社長です。
こちらで買った商品を自宅の食卓で食べれるのが楽しみです!

Oggi ho visitato il negozio di Ouji Salmon in Ginza, a Tokyo.
Quando devo portare a casa qualcosa di delizioso da mangiare non c'e' posto migliore per fare shopping.
Oltre che al noto salmone di primissima qualita' e' stato bello oggi notare esposti al negozio anche diversi prodotti italiani come Vino della Valpolicella, Olio di Oliva, formaggi di Asiago e tanti altri prodotti.
Sono stato poi anche molto contento di aver potuto incontare Yasuda-san, proprietario dell'azienda Ouji Salmon e Presidente della nota azienda S Road, sponsor del Team MOLA nel Super GT.

Ouji Salmon Official Web-Site
Feb 8, 2016
Visit to Amer Sports/アメアスポーツへ訪問
 
写真
 
写真
 
写真
 
Today I visited the company Amer Sports that is importing here in Japan the products of many important European sport brands.
Amer Sports is supporting me with the popular SUUNTO watches that I'm using during my Super GT races and training sessions.
Today was the first time I had a talk with Amer Sports about the MAVIC products.
MAVIC is one of the world biggest road bikes companies and beside bicycles they can provide a full spec material for cycling activity.
From this year I will start to use the MAVIC products during my cycling training days and I'm sure this great material will help me to improve one more step my body condition.

Thanks to Amer Sports for the support of this great material.

今日は、ヨーロッパの多数のスポーツブランド商品を輸入している「アメアスポーツ」という会社を訪ねました。
アメアスポーツさんは、SUUNTOの時計を僕にサポートしてくれていて、SUPER GTのレース中やトレーニングのときに使用しています。
今日はアメアスポーツさんとMAVICの製品について初めて話しました。
MAVICは世界でも有数な大きなロードバイクの会社で、自転車以外でもサイクリングアクティビティのフルスペックも取り扱ってます。
今年から、僕は自転車トレーニングでMAVIC製品を使う予定で、これらの素晴らしい製品のおかげで、僕のボディコンディションはもう1ステップ上のレベルになれると信じてます!

アメアスポーツさん、素晴らしい製品のサポートありがとうございます。

Oggi ho visitato Amer Sports, ditta Giapponese che importa materiale sportivo di diverse aziende Europee.
Dal 2015 Amer Sports mi supporta con gli orologi sportivi SUUNTO che uso nelle gare Super GT e sessioni di allenamento per ottenere tutti i dati piu' importanti del corpo che servono per capire la mia condizione fisica e come andare a migliorarla.
Oggi abbiamo invece avuto un meeting a riguardo i prodotti MAVIC, ditta di origini Francesi che produce biciclette da corsa e tutto il materiale e abbigliamento per ciclismo.
Quest'anno ho in programma qualche uscita anche con la mia bicicletta da corsa TM Racing e MAVIC mi supportera' con i suoi cerchi di altissima qualita' e tutto l'abbigliamento e accessori che mi serviranno.
Non vedo l'ora di iniziare!!
Grazie a Amer Sports per il grande supporto.

Amer Sports Official Web-Site
Feb 6, 2016
With Yoshi-san/ ヨシさんと
 
写真
 
So happy I had the chance tonight to meet Yoshi-san and his family after a few years.
Yoshi-san, thanks for the beautiful dinner and I'm very happy I could find you in a good shape.
Grazie!!

数年ぶりに、友人ヨシさんと彼の家族と再会しました!!
素晴らしい場所と美味しい料理をセッティングしてくれて、本当にありがとうございました!元気そうなヨシさんに会えて、とても嬉しく安心しました。
グラッツェ!!!

E' stato bello stasera incontrare dopo parecchi anni il mio amico Yoshi-san e la sua famiglia.
Sempre un grande piacere incontrare questa grande persona comunicando assieme con il suo buonissimo Italiano.
Yoshi-san grazie mille per la serata.
Feb 6, 2016
Carnival/ カーニバル
 
写真
 
写真
 
Today was the carnival day for the Italian community here in Tokyo.
For the occasion, together with my wife and kids we gathered up with our friends and we had a really nice carnival party.
For the occasion, my daughter Luna's dress was the one of Princess Elsa of Frozen..
Luna looked really cute wearing that dress.
Leo chose something more aggressive, with the mask of "Ninninja TV series", representing his most favorite character "AkaNinja"..
I'm very happy I could finally join the party this year and enjoying the time together with kids.

今日は、都内のイタリアのコミュティーでカーニバルの日でした。
毎年恒例で、娘の通うイタリア語学校の友人家族と一緒に、僕と奥さん、子供達もカーニバルパーティに参加しました。
娘ルナちゃんは、大好きな「アナと雪の女王」のエルサの衣装♩
ドレス姿のルナちゃんはとっても可愛いです!!
レオくんは仮装しなかったものの、大好きな「ニンニンジャー」のアカニンジャーのお面をつけて、アグレッシブに登場!
昨年は参加できなかったので、今年はようやくカーニバルパーティに参加できてよかったです。

Oggi abbiamo avuto la festa di carnevale qui a Tokyo assieme agli amici della comunita' Italiana.
Per l'occasione Luna si e' vestita da Principessa Elsa di Frozen e Leo da Akaninja, personaggio della serie televisiva "Ninninja" che sta spopolando tra i bambini qui in Giappone.
Veramente felice di aver finalmente potuto passare il carnevale assieme alla famiglia, dopo tutte le mie assenze per motivi di lavoro belle edizioni precedenti.
Bravissimi a tutti i bambini oggi!!
Feb 5, 2016
Beautiful dinner/ ナイスディナー
 
写真
 
Thanks to my friends Uchida-san, Obana-san, Futagami-san and Ban-san for the great dinner they organized for me today.
We spent a really nice time together eating great Italian food in one of the most high quality Italian restaurant in Tokyo.
Thanks also for the nice flowers bouquet and presents I got.
See you soon.

今日は、僕の友人であるウチダさん、オバナさん、フタガミさん、バンさんが僕の為にディナーの場を設けてくれました。
都内にある、トップレベルのイタリアンレストランで美味しい料理を食べながらの友人との楽しい時間は、本当に楽しかったです。
みんなから花束もいただきましたー!ありがとうございます。
また会いましょう!

Grazie agli amici Uchida-san, Obana-san, Futagami-san e Ban-san per la splendida cena che hanno organizzato per me oggi a Tokyo.
Bellissime ore passate assieme in uno dei migliori ristoranti Italiani della citta'.
Molto apprezzato anche il bouquet di fiori e regali che ho ricevuto.
Grazie mille!!
Feb 4, 2016
Visit to Damcraft/ダムクラフト
 
写真
 
写真
 
It was very nice today to visit the company Damcraft that is supporting me as personal sponsor since 2009.
Damcraft is one of the leading companies here in Japan specialized in cars body coating.
Damcraft can also offer services for the installation of electronic systems and electronic devices inside the car.
In addition Damcraft is also a dealer of many kind of second hand cars (Please have a look below to the Official Web-site and you will find them).

I was also very surprised and happy to find inside the company a "Ronnie goods corner" with many my belonging that were displayed in a beautiful way.
Thanks to Damcraft for the support.

今日は、2009年から僕をサポートしてくれているダムクラフトさんに行ってきました。
ダムクラフトさんは、日本でトップクラスの車のボディコーティングをしてくれる会社です。それに、電子システムや電子ディバイスを車にインストールするサービスもおこなっています。
それと様々な種類の中古車を扱うディーラーでもあるんです。
(下記のウェイブサイトをぜひチェック!)

何より驚いたのは、お店の中に「ロニーコーナー」が設けられていたこと!僕のグッズがとてもきれいにディスプレイされてました。
ダムクラフトさん、いつもサポートありがとうございます。


Oggi ho visitato la ditta Damcraft che mi supporta come sponsor personale dalla stagione 2009.
Damcraft e' una delle ditte leader nel coating delle carrozzerie di tutti i tipi di automobili, oltre che offrire diversi servizi come installazioni di impianti audio e dispositivi elettronici all'interno delle vetture.
Damcraft ha anche un punto vendita di macchine usate che potete trovare nel sito ufficilae qui in basso.
Oggi e' stata anche una bella sorpresa trovare all'interno della ditta un piccolo spazio dedicato a me, con vari gadget e materiale Super GT esposto in maniera impeccabile.
Un grande grazie a Damcraft per il grande supporto!!

Damcraft Official Web-Site
Feb 1, 2016
Visit to Arai Helmet/アライ・ヘルメット
 
写真
 
写真
 
Today I visited the company Arai Helmet located in Saitama prefecture, next to Tokyo.
Arai is supporting me with their very high quality helmets since my first year of Japan, 2003.
Today, talking with Arai staff that is in-charge of helmets development was really impressive to hear how effort they put every year to improve their already very high quality products.
In fact, they always ask in details to us drivers our impression about Arai helmet and what we would like them to improve and develop in order to have a better feeling and comfort during our driving.

Looking forward to receiving my new helmet for the first race of the season in Okayama.
Always thanks for the support!!

今日は埼玉県にあるアライヘルメットさんへご挨拶に行きました。
僕の来日1年目である2003年からずっとアライさんにはサポートしていただいており、みなさんもご存知のとおり、彼らの作るヘルメットは非常に高いクオリティです!
今日は、ヘルメット開発の担当者さんとお話をさせてもらい、すでにハイクオリティの商品をより改良するために、どれだけの努力をしているかを聞いて、本当に驚き、感動しました。
事実、アライのスタッフさんたちは、ドライバーが何を望んでおり、ドライバーが走行中より快適に装着できるようにと、
ドライバーたちにヘルメットの印象や感想を常に聞いてくれます。

今シーズンの開幕戦の岡山で装着する新しいヘルメットが届くのが待ちきれません!
アライさん、いつもサポートありがとうございます!!

Oggi visita alla ditta Arai Helmet situata nella prefettura di Saitama, confinante con Tokyo.
L'Arai mi sta supportando con i loro caschi di alta qualita' sin dal mio primo anno di Giappone, nel 2003.
E' sempre molto interessante e costruttivo discutere con le persone della ditta di quello che a noi piloti piacerebbe che fosse migliorato nei caschi, in modo da avere sempre migliori sensazioni e comfort alla guida.
Sicuramente una ditta molto ambizioza che cerca sempre di migliorarsi e produrre materiale con sempre piu' alta qualita'.

E adesso non vedo l'ora di ricevere il mio primo casco della stagione che iniziero' ad usare nella prima gara di Super GT a Okayama ai primi di Aprile.

Arai Helmet Official Web-Site

Copyright © 2007-2016 Ronnie Quintarelli Official Website All Rights Reserved.