archive

株式会社GENOVA
S Road Co Ltd.
価格.com
ラケーリジャパン株式会社
MS JAPAN
株式会社エアージェイ
K.Tsuruoka
ユタニ工業株式会社
Dam Craft
王子サーモン
ITALIANS FOR TOHOKU
PRAY FOR ITALY
チェカレンジャーブログ
Ronnie Quintarelli Official Website for mobile
twitter
Instagram
fromronnie
Dec 25, 2013
Buon Natale/ メリークリスマス
 
写真
 
I came back last night from Japan, on Christmas eve.
This year, after seven years, I could spend the Christmas day here in Italy with my Family and I'm so happy about that.
Merry Christmas to everybody!!!

クリスマスイヴに里帰りしました。

この日はヨーロッパに強い寒気があって、雨&強風で多くのフライトがキャンセルや遅延になったりで、運悪く僕のフライトもキャンセルになってしまい、結局空港に10時間以上缶詰状態。
しかも振替便はヴェローナじゃなくボローニャ行きで、ボローニャからバスでようやくヴェローナに到着•••という、本当に大変で長い旅路でした。

実はイタリアでクリスマスを過ごせるのは7年ぶりの僕です。
いつもこの時期はテストがあったりで忙しかったからね。
だから家族とイタリアでクリスマスを過ごせてすごく嬉しいです。
みんな、メリークリスマス!!!

Siamo ritornati in Italia ieri sera, il giorno della vigilia di Natale.
Quest'anno, dopo sette anni, passo il Natale in Italia con la Famiglia, ed e' la prima volta per mia Moglie e per i miei Bambini di trascorrere questo giorno qui.
Tanti Auguroni di Buon Natale a tutti!!

Ronnie Checker Blog
Dec 20, 2013
Visit to GENOVA/GENOVA訪問
 
写真
 
Today I visted the Japanese company GENOVA, that is supporting me as personal sponsor in Super GT.
It was also the occasion to meet the president Mr. Tomoki Hirase (On my left) and the Motorsport activity incharge people Mr. Kakuta and Mr.Oka.
Thank you very much to GENOVA for the strong support in this season and for the great hospitality of today.

今日はSUPER GTで僕のパーソナルスポンサーになっている株式会社GENOVAに訪問してきました。シーズンが終わってのご挨拶を兼ねて、平瀬社長(僕の左側)とモータースポーツ部門担当の角田さんと岡さんにお会いしました。
今シーズンも僕をサポートしてくださり、また今日も温かく迎えてくださり、本当にありがとうございました。

Oggi ho visitato la ditta Giapponese GENOVA, mio sponsor personale nel Super GT.
E' stata anche l'occasione per incontrare il presidente Signor Tomoki Hirase (Sulla mia sinistra) ed i responsabili del Motorsport Signor Kakuta e Hiroyuki Oka.
Un grande grazie a GENOVA per il supporto in questo 2013 e per la grande accoscienza di oggi.

GENOVA Official Web-Site
Dec 16, 2013
Malaysia/マレーシア
 
写真
 
写真
 
I came back today from Malaysia, after a four days of SUPER GT test to develop the new season car.
In Malaysia, it was very nice to meet Gerard Lizakovszky (JJ), my track Engineer in 2004 season when I won the all Japan F.3 Championship here in Japan.
See you soon JJ, and all the best for your team test in Sepang this week.

来シーズンから使用される新型GTマシンの開発テストが4日間マレーシアで行われて、今朝帰国しました。
マレーシアで、2004年に全日本F3選手権でチャンピオンを獲ったときの僕のエンジニアだった、ジェラルド•リザコフスキー(通称JJ)と久しぶりに再会して、テスト以外でも楽しい時間を過ごすことができました。
JJ!僕のテストは無事に終わったよ。次はあなたのチームのテストだから頑張ってください!また会いましょう。

Sono ritornato a casa dalla Malesia questa mattina, dopo quattro giornate di test Super GT per sviluppare la macchina della prossima stagione.
Oltre che al test, e' stato aver potuto incontrare in Malesia Gerard Lizakovszky (Gege), mio ingegnere di pista nel 2004, anno che ho vinto il campionato di Formula 3 Giapponese.
In bocca al Lupo per il test del tuo Team Gege.
Dec 10, 2013
GoPro support
 
写真
 
Thank you very much to "GoPro Sports Marketing Japan" for the GoPro full set support.
I'm looking forward starting to use such a great tool.
Thank you a lot again.

GoProスポーツマーケティング ジャパン様からGoProカメラのフルサポートをして頂きました。ありがとうございます。
このGoProを使うのを楽しみにしています。

Tante grazie alla "GoPro Sports Marketing Japan" per il supporto dell'intero kit della gamma GoPro.
GoPro e' la camera leader nel mondo per i video estremi, e nel Motorsport viene usata per fare gli onboard video sulle macchine da corsa ed anche go-karts.
Non vedo l'ora di iniziare ad usarla!!
Dec 6, 2013
ICCJ Gala Dinner & Concert 2013/イタリア商工会議所Galaディナー&コンサート2013
 
写真
 
写真
 
写真
 
It was a pleasure last night to partecipate at the Italian Chamber of Commerce Gala Dinner, being invited from MS Japan Service as one of their guests.
For the occasion, there was also displayed the REITO MOLA SUPER GT car and the 2012 season racing suit and helmets of myself and teammate Yanagida-san.
Many authority were there for the Gala dinner and I had the chance to meet for the first time the Italian Embassador in Japan, Mr. Giorgi (In the picture).
Many thanks to MS Japan for the invitation to this special event.

昨晩、都内の某ホテルにてイタリア商工会議所のディナー&コンサート2013に、いつもお世話になっているMSジャパン様のゲストとして招待されたので参加しました。
会場では、REITO MOLA SUPER GT車両と僕と柳田選手の2012シーズンのレーシングスーツとヘルメットが展示されていました。
イタリア関係の多くの著名人がこのGalaディナーに参加されていて、在日イタリア大使館のジョルジ大使にも初めてお会いしました。(写真の男性)
このような素晴らしいイベントに招待していただいたMSジャパン様に感謝します。ありがとうございました。

E' stato un piacere la scorsa serata partecipare alla Cena di Gala' della Camera di Commercio qui in Giappone, come uno degli ospiti della MS Japan Service.
Per l'occasione e' stata anche esposta la macchina Super GT del Team REITO MOLA, ed i caschi e tute da corsa della stagione 2012.
E stata anche la prima volta per me che ho potuto incontrare l'Ambasciatore Italiano in Giappone Mr.Giorgi, costatando che e' un appassionato di corse il quale mi ha fatto molto piacere (Nella foto).
Un grosso grazie alla MS Japan Service per l'invito a questa splenidida serata.
Dec 3, 2013
2014 MICHELIN GUIDE Launch/2014ミシュランガイド発売
 
写真
 
写真
 
It was a pleasure today to be one of the guests of the 2014 MICHELIN GUIDE launch event that was held in Tokyo.
For the occasion, Michelin Japan President Mr. Delmas also announced that beside the special restaurants that are reconized with the typical Michelin Guide "Starts", on the new 2014 Guide there will be also a new list of 69 Italian restaurants that were selected for their cost performance, without giving any Michelin "Start".
Looking forward to reading this list..
Thank you very much to Michelin for the invitation; it is really a honour for me to be there today.

都内の某ホテルで行われた、2014ミシュランガイド発売記念イベントにゲストとして招待されました。
イベントでは、ミシュラン日本支社社長のDelmas氏がミシュランガイドの発表を行い、例年どおり、ミシュランが厳選して選んだ、星のついたレストランが掲載されている他、今回の新しいミシュランガイドブックには、ミシュランの星はないのですが、コストパフォーマンスを基に選ばれた、69のイタリアンレストランのリストが掲載されています。
このリスト、見るのが楽しみだなぁ。
ミシュラン様、今日はご招待いただきありがとうございました。
この場にいることができて本当に光栄に思いました。

E' stato un onore per me oggi partecipare al lancio della nuova Guida Michelin per l'anno 2014, che comprende tutti i migliori ristoranti con stelle Michelin in Tokyo, Yokohama e Shonan.
E' stato anche annunciato dal Presidente della Michelin Giappone Mr. Delmas, che nella guida 2014 ci sara' anche una selezione di 69 ristoranti Italiani selezionati per qualita' prezzo, senza stelle Michelin.
Quando avro' tempo sara' bello leggere la guida e scoprirne di nuovi qui in zona..
Un grosso grazie alla Michelin per l'invito di oggi.
Dec 3, 2013
NISMO FESTIVAL/ニスモフェスティバル
 
写真
 
写真
 
写真
 
Last Sunday, 1st of December, we had the Nismo Festival at Fuji Speedway.
Because Nismo had to moved to the new factory at the end of the 2012, the Nismo Festival came back after two years and so many people came there to enjoy the day with us.
Also this time the weather condition was really perfect and all the Fans could enjoy the activities Nismo prepared for the day.
A special thanks to the Fans who bought our goods at the charity auctions, supporting the Tohoku people and children that lost their parents in tragedy.
Thank you to all Fans to come to Nismo festival and see you again next season.

12月1日(日)、富士スピードウェイでニスモフェスティバルが開催されました。
昨年のニスモフェスティバルは、ニスモ本社の移転のために開催されなかったので、今年は2年ぶりの開催となり、本当にたくさんの方々がサーキットに足を運んでくれました。
天候も快晴で、お客さんは僕らと一緒にいろいろなイベントを楽しんでくれたと思います。
東日本大震災で被災された東北の方々や両親を亡くした子供たちのために行ったチャリティオークションで、僕たちが用意したグッズを買ってくれたみなさん、ありがとうございました。
そしてニスモフェスティバルに来てくれたみなさん、ありがとうございました。今シーズンは振るわない1年でしたが、来年はみなさんの期待に答えれるようにがんばりますので、来シーズンも応援よろしくお願いします。

Domenica scorsa, primo di Dicembre abbiamo avuto il Nismo Festival al Fuji Speedway.
Dopo che la Nismo non ha potuto organizzare il Festival nel 2012 a causa del trasloco nella sede nuova di Yokohama, quest'anno i tifosi hanno potuto riavere la manifestazione a distanza di due anni.
Anche in questo fine settimana le condizioni atmosferiche al Fuji sono state perfette, e tutti i tifosi hanno potuto gioire la giornata e i vari eventi che la Nismo ha preparato, incluse le varie parade dei vari modelli storici Nissan che hanno fatto un pezzo di storie nei circuiti di tutto il mondo.
Un grazie va anche ai tifosi che hanno contribuito all'asta di beneficenza con i vari indumenti personali che i piloti hanno preparato, con il ricavato che andra' donato alle persone del Tohoku e ai bambini che hanno perso i loro genitori in incidenti stradali.
Un grazie a tutti i tifosi per la presenza ed un arrivederci alla prossima stagione.

Nismo Festival

Copyright © 2007-2016 Ronnie Quintarelli Official Website All Rights Reserved.