archive

株式会社GENOVA
S Road Co Ltd.
価格.com
ラケーリジャパン株式会社
MS JAPAN
株式会社エアージェイ
K.Tsuruoka
ユタニ工業株式会社
Dam Craft
王子サーモン
ITALIANS FOR TOHOKU
PRAY FOR ITALY
チェカレンジャーブログ
Ronnie Quintarelli Official Website for mobile
twitter
Instagram
fromronnie
Nov 25, 2013
Fuji Sprint Cup/富士スプリントカップ
 
写真
 
写真
 
写真
 
The 2013 racing season has ended with the Fuji Sprint Cup.
After the disapponted result in the regular series, we were looking forward to doing well this time, paying back to our Fans with a good result, all the support they gave us during the season.
Unfortunately, during my race of Saturday, I coulnd't finish better than seventh position, starting from sixth without responding to the expectation of our Fans.
With the 2013 racing season over, the last event of the year will be the Nismo Festival of this Sunday, first of December.
I'm looking forward to meeting the whole Nissan Fans at Fuji Speedway with enjoying the time all together.

この富士スプリントカップをもって、2013年のレースシーズンが本当に終わります。
シリーズ戦では満足のいく結果を残せなかったけれど、このJAF GPで、ずっと応援してくれたファンのみんなに有終の美で恩返しをしたいと、気合いを入れてサーキット入りしました。
土曜日の僕のレースでは、ファンの期待に答えることができず、6番グリッドからスタートして結果は7位と残念な結果でした。3年連続の優勝も途絶えてしまい、総合優勝にも全く手が届かず。今シーズンの課題をクリアにして来シーズン迎えなくては、と再認識させられたJAF GPでした。
今年最後のイベントは、今週末12月1日に2年ぶりに開催されるニスモフェスティバルです。富士スピードウェイで日産ファンのみんなに会えるのを楽しみにしています!!!

La stagione agonistica 2013 e' termita con la Fuji Sprint Cup al Fuji Speedway.
Dopo il deludente risultato durante la stagione, siamo venuti al Fuji molto motivati per fare bene cercando rispondendo a tutte le attese dei nostri tifosi.
Partendo dalla sesta posizione in griglia non ho potuto terminare meglio di settimo in gara, per mancanza di grip generale che non ci ha permesso di tenere il passo dei migliori.
Dopo la vittoria della Fuji Sprint Cup nelle passate due edizioni dispiace non aver potuto lottare per la vittoria quest'anno, ma questo e' stato il massimo che si poteva fare questa volta.
La stagione 2013 si concludera' con il Nismo Festival di questo fine settimana, evento organizzato dalla Nissan e Nismo per ringraziare tutti i tifosi per il grande supporto che abbiamo avuto durante la stagione.
Ci vediamo tutti al Fuji Speedway questa Domenica.

Fuji Sprint Cup Race Results
Nov 19, 2013
Nissan 80 years anniversary/日産80周年記念
 
写真
 
写真
 
This year is a really special one for Nissan, the 80th anniversary since the company was established in the 1933.
Last night for the occasion, Nissan organized a special party at the headquarter of Yokohama celebrating the anniversary together with many VIP guests.
Around 700 people were invited there and it is really a honour for me to be one of them.
The night began with the welcome speach of the Nissan CEO Carlos Ghosn and durign the night also some memorial video of Nissan history was shown to the guests.
A memorable special night for me.

今年は日産にとって、とても特別な年です。
1933年創立以来、今年で80年目になります。
昨晩は、横浜にある日産ギャラリー本社にてVIPゲストを招待しての日産主催の80周年記念スペシャルパーティが開かれました。
約700名の招待客が来場していて、僕もその中の一人として参加できて光栄に思います。
パーティの夜は、日産のカルロス•ゴーンCEOのスピーチで幕を開けて、パーティの間には日産の歴史をまとめたVTRがゲストに披露されていました。
僕に獲って、忘れられない特別な記念日になりました。

Quest'anno e' un anno speciale per la Nissan, l'ottantesimo anniversario dalla nascita nel 1933.
Per l'occasione, la scorsa serata e' stato organizzata una festa nel quartiere generale di Yokohama dove circa settecento VIP guests sono stati invitati.
La serata e' iniziata con lo speach di accoglimento del CEO, numero uno del gruppo Nissan/Renault Carlos Ghosn, per poi proseguire con la visione di vari video storici che hanno sintetizzato la storia della Nissan.
Per me e' stato un onore essere stato invitato alla serata e fare parte di questa grande Famiglia.
Nov 18, 2013
Fuji Sprint Cup/富士スプリントカップ
 
写真
 
写真
 
This weekend we will have the Fuji Sprint Cup at Fuji Speedway, race extra series that will close the racing season.
For us racing drivers this is a really special event; At fisrt the race format will be with the an usual standing start, the same as formula car, very unique for SUPER GT cars. So, this is going to be one of the key point to succeed during the race.
Then, the race distance will be quite short, 100KM without driver change and pit stop; It means it will be a very sprint race with a lot of battles.
I'm sure the whole GT Fans that will come to watch the race will really enjoy the event.
After the Sunday Grand Finale is ended, there will be the Checker Rangers special talk-show behind the grand stand of Fuji Speedway, starting on the night around 18:30.
I will be there for the talk show as Ronnie Checker, together with Tsugi-Checka and Hira-Checka as one of three circuit image driver.
I'm looking forward to meeting all of you in the weekend!!!

P.S. Soon in the next days, you will find on the Fuji Speedway web-site and net news the Fuji Sprint Cup advertisement video made by the three Checker Rangers.

今週末は富士スピードウェイで富士スプリントカップが開催されます。このレースはシリーズ戦には含まれないけど、このレースをもって本当に今シーズンが終わります。
僕たちレーシングドライバーにとっては、このイベントはとても特別なものです。まずSUPER GTもSUPER Formulaと同様、スタンディングスタートでレースが始まります。ある意味、通常とは違うスタート方法が、レースのカギを握ると言えます。
あとはレース距離もとても短いです。ドライバー交代および給油作業なしの100kmレース。いつも以上の激しいバトルが期待されるガチンコ勝負です。
サーキットに来てくれるGTファンをはじめとするお客さんたちは、きっとおもしろいレースを視たり、他にもたくさんのイベントがあったり、このイベントを満喫してくれると思います。

日曜日のグランドフィナーレ終了後、18時30分からグランドスタンド裏でチェカレンジャーのトークトークショーがあります。
僕はろにチェカとして、次チェカと平チェカとトークショーに参加しますよ。
だいぶ寒くなってきましたが、たくさんのみなさんに富士スピードウェイに来てもらいたいです。会えるのを楽しみにしてます!

In questo fine settimana avremmo la Fuji Sprint Cup sul circuito del Fuji Speedway, gara extra campionato the chiudera' la stagione agonistica.
Per noi piloti questa e' una gara molto speciale, grazie al regolamento che richiede la partenza da fermo stile Formula, cosa inusuale per le macchine del Super GT.
Anche la distanza ed il formato della gara sara' diverso da quello usuale di campionato, con una distanza di soli 100Km e senza il cambio pilota e pit-stop.
Ci saranno quindi due qualifiche e due gare che ogni pilota si fara' da se'.
Dal risultato delle due gare combinate, verra' fuori il vincitore della Fuji Sprint Cup 2013.
Dopo le premiazioni al gran finale del dopo gara, i tifosi potranno anche assistere al talk show dei tre piloti immagine del Fuji Speedway, di cui faccio parte, che iniziera' dalle 18:30.
Vi aspetto tutti al Fuji Speedway il fine settimana.

Fuji Sprint Cup Schedule
Promotion Video
Nov 16, 2013
Tarui-san at Lucian restaurant/垂井さんとルシアンにて
 
写真
 
写真
 
Last night I had a dinner at Lucian restaurant with my supporters and Tarui-san (Red cap), the master of caricature here in Japan.
Tarui-san made many caricatures of myself and each one is very special for me.
On January 2014, Tarui-san will also perform at the Tokyo Autosalon, doing the caricatures of many motosports drivers and racing cars on live.
I strongly reccomend to attend it.

昨晩は、都内にあるイタリアンレストラン「ルシアン」で、水墨画家で有名な垂井さん(赤いキャップの男性)と僕のサポーターのみんなとディナーでした。
垂井さんはこれまで僕の墨画をいくつも描いてくれていて、どれも本当にカッコいいんです。
2014年1月にある東京オートサロンで、垂井さんはいろいろなレーシングドライバーやレーシングカーの墨画を、お客さんの前で生で披露するそうです。
みなさん、これは必見ですよ!!

Ieri sera sono stato al Ristorante Italiano "Lucian" assieme ai miei amici del ristorante e Tarui-san, il maestro delle caricature qui in Giappone (Berretto rosso).
Tarui-san ha disegnato diverse mie caricature, ed ognuna ha un significato diverso per me, che ricordano le stagioni e momenti con i vari Team per cui ho corso qui in Giappone.
A Gennaio, Tarui-san sara' al "Tokyo Autosalon" per la performance on live delle varie caricature di piloti e sopprattutto di disegni artistici di varie macchine da corsa.
Per quelli che possono, raccomando fortemente di assistere alla sua performace.
Nov 13, 2013
Kart test at Mizunami/カートテストat瑞浪
 
写真
 
写真
 
Just ended the two days of test with the TM kart Engine at Mizunami Circuit.
This time, my Super GT teamate Yanagida-san joined us as special guest.
A good training for the Super GT Sprint Cup race of next week at Fuji Speedway.


岐阜県の瑞浪サーキットで二日間TMエンジンのカートテストがおわりました。
今回はスペシャルゲストとして、チームメイトの柳田さんもはしりました。よいテストでした。

Finite le due giornate di test TM, con ottimi risultati sul circuito di Mizunami.
A questo test, come ospite speciale, ha partecipato anche il mio compagno di squadra Super GT Yanagida-san.
Ottimo allenamento per la gara Super GT, Fuji Sprint Cup della prossima settimana.
Nov 7, 2013
SUPER GT Motegi test/SUPER GT茂木テスト
 
写真
 
写真
 
After the last SUPER GT round of Motegi, we had two days of test with the SUPER GT 2014 car.
Still many things have to be discovered from the car, but the same I felt in the previous tests, also in Motegi the new Nissan GT-R felt to have a really high potential.
Good feelings also from Michelin tires that seems to suit well the new car.
We will keep working hard to develop the best car for next season.

茂木でのSUPER GT最終戦を終えて、そのままで僕たちは2014年仕様のGTマシンのテストを行いました。
まだまだ見つけなくてはいけないことや開発していかなくてはいけないことがたくさんあるけど、日産GT-Rが茂木のコースでハイポテンシャルなことを感じられた、貴重なテストになりました。
それにミシュランタイヤも新しいマシンにうまく合っている、よい感触がありました。
来シーズンに向けて、新マシンをより良いものにできるように頑張って開発を続けていきたいと思います。

Dopo la gara di Super GT a Motegi, siamo rimasti al circuito altri due giorni per i test con la nuova GT-R 2014.
Come nei test precedenti, anche a Motegi la macchina si e' comportata molto bene ed ha mostrato un buon potenziale.
Buon riscontro anche dalle gomme Micelin che sembrano adattarsi gia molto bene alla nuova GT-R.

Ronnie Checker Blog
Nov 3, 2013
P. 8 SUPER GT Round.8 Motegi/SUPER GT茂木戦 決勝8位
 
写真
 
Starting from the 3rd position, we finisehd 8th in the Super GT final race of the season at Motegi.
A big thanks to the whole fans that came at the circuit to support us during this weekened and the ones who cheered up on TV.

今日の決勝レースは8位でした。
残念ながら、思い通りの良いレースをできなくて、とても悔しいです。
応援にきてくれたみなさん、どうもありがとうございました。

Ottava posizione nella gara finale di campionato Super GT a Motegi e sesto posto in campionato.
Purtroppo, per mancanza di competitivita' in gara, questo e' stato il massimo che abbiamo potuto ottenere oggi.
Un grazie a tutti i tifosi per il grande supporto di questo fine settimana, compreso quello del mio amico Davide che e' venuto dall'Italia per tifare per noi.

Motegi race results

Copyright © 2007-2016 Ronnie Quintarelli Official Website All Rights Reserved.