archive

株式会社GENOVA
S Road Co Ltd.
価格.com
ラケーリジャパン株式会社
MS JAPAN
株式会社エアージェイ
ユタニ工業株式会社
Dam Craft
王子サーモン
ITALIANS FOR TOHOKU
PRAY FOR ITALY
チェカレンジャーブログ
Ronnie Quintarelli Official Website for mobile
twitter
Instagram
fromronnie
Nov 28, 2011
Supporters Party/ルシアンパーティー /Festa con i tifosi
 
写真
 
Tonight my Fans of "Lucian Restaurant" who are following me at the circuit during most of the Super GT races organized for me a Champion party at the restaurant.
A big thanks to all of them for the night and for the this season support.

いつもサーキットまで応援しに来てくれるルシアンレストランの友達が僕のためにチャンピオン記念のパーティーを開いてくれました。
皆さん、ありがとうございます。そして、今シーズンの応援もありがとうございました。

Il mio gruppo di tifosi del ristorante "Lucian" hanno organizzato una festa al ristorante per celebrare la vittoria del campionato Super GT di questa stagione.
Un grande grazie agli amici di "Lucian" per il supporto di questa stagione.

"LUCIAN" Official Web-Site
Nov 26, 2011
TOD'S charity dinner/TOD'Sチャリティーディナー/Cena asta di beneficenza TOD'S
 
写真
 
A big thanks to Mr. Isogai who bought the ticket at the TOD'S house charity auctions event of last September in order to have a private dinner together with racing drivers.
All the money raised during the TOD'S charity event auction will be donated by TOD'S to the association "SAVE THE CHILDREN" who take care to the kids who lost their parents during the dramatic tsunami of March 11th.
I'm very happy to have cooperated to this very important charity auction event.
Thanks to all the people who participated.

9月に行なわれたTOD'Sチャリティーイベントで、「レーシングドライバーとのプライベートディナー」権を競り落とした磯貝さん、とても楽しいディナータイムを過ごすことができました。ありがとうございました。
TOD'Sチャリティーオークションで集められたお金は、3月11日の東日本大震災で親を亡くした子供たちを援助する「SAVE THE CHILDREN」に寄付されます。
このような意味のある大切なイベントに協力できたことを、とても光栄に思います。
チャリティオークションの参加者のみなさま、本当にありがとうございました。

Un grande grazie al Signor Isogai per aver comprato all'asta di beneficenza TOD'S il biglietto privilegiato per cenare assieme hai piloti Super GT.
Tutto il ricavato da TOD'S durante l'asta di beneficenza verra' donato all'associazione "Save the children" che prende cura di tutto i bambini che hanno perso i loro genitori durante il tragico tsunami dell'11 di Marzo.

"Save the Children" Official Web-Site
TOD'S Official Web-Site
Nov 25, 2011
2011 JAF Motorsport Award/JAF表彰式
 
写真
 
Today we had the 2011 JAF Motorsport Award in Tokyo.
It was nice to be prized again by JAF after seven years; In fact, it was the 2004 the last time I received the victory trophy from them, after winning the Formula 3 Championship.
I will do my best, starting from next season in order to go back soon to the JAF Motorsport Awards.

今日は、都内某所でJAF表彰式が行なわれました。
7年ぶりのチャンピオントロフィー授与は光栄なものです。
2004年にF3チャンピオンでトロフィーを受け取ったのが最後だもんな?。
来年もJAF表彰式に戻って来られるように、シーズン開幕に向けて気合いを入れて頑張ります!

Oggi sono stato alle premiazioni della JAF, la Federazione Auto Giapponese, per ritirare il trofeo di campione Super GT di quest'annata.
E' stato bello ricevere di nuovo il trofeo di campione dopo sette anni; Infatti, e' stato il 2004 l'ultima volta che ero stato alle premiazioni JAF, anno in cui avevo vinto il campionato Giapponese di Formula 3.
Nov 21, 2011
In Motegi Circuit/ツインリンク茂木にて
 
写真
 
I'm in Motegi for two days of Super GT tires test.
In the picture, you can see the new Motorhome of Michelin; It looks really amazing and the interior is like a luxurious house..
I'm very proud to have contributed to Michelin in this 2011 Super GT title.

2日間のSuper GTタイヤテストのため、ツインリンク茂木にいます。
写真にあるミシュランのトランポ、どう??
ラグジュアリーな家みたいに、かっこいいインテリア・・すばらしいでしょ?
2011年Super GT500クラスのタイトルをミシュランにプレゼントすることができて、誇りに思うよ。

In questi giorni sono a Motegi per due giornate di test gomme in Super GT.
Nella foto potete vedere il nuovo Motorhome della Michelin; Esteriore in grande stile ed interni di grande lusso.
Sono orgoglioso di aver contribuito per la Michelin al titolo Super GT di questa stagione.
Nov 19, 2011
Pilota Ferrari Friends Champion Dinner/ピロッタ・フェラーリ友人たちとGTチャンピオン祝勝会
 
写真
 
Last night my Friends of Pilota Ferrari celebrated my Super GT title at the "Gliese" restaurant in Tokyo.
A big thanks to all of them for the great time we spent together and the beautiful dinner.
See you soon!

昨夜、ピロッタ・フェラーリの友人たちが、僕のSuper GTタイトル獲得の祝勝会を麻布十番にあるイタリアンレストラン「グリーゼ」で開いてくれた。
みなさん。
と?ても美味しいディナーと楽しい時間、ありがとうございました。
また会いましょうね!

Ieri sera sono stato celebrato dai miei amici che ho conosciuto al corso di guida "Pilota Ferrari" al ristorante "Gliese" in Tokyo.
Un grosso grazie a tutti voi per la splendida serata.
A presto.

GLIESE Restaurant Official Web-Site
JAF GP Pictures Updated
Nov 17, 2011
Thanks Diego-san/ディエゴ、ありがとう。
 
写真
 
Last night, my Italian Friend Diego, organized a party in his house to celebrate my and my teammate Masataka Super GT title of this season.
The food his Wife Elisabetta cooked was really special, including the Wine..
Thank you a lot and see you soon!

昨夜、僕の友人ディエゴが、Super GTチャンピオンになった僕とチームメイトとマー(柳田選手)のための祝勝会を彼の自宅で開いてくれたんだ。
ディエゴの奥さんエリザベッタの手料理はとてもおいしくて、すばらしかったよ。
もちろんワインもね。
ディエゴ&エリザベッタ、ありがとう!

Ieri sera siamo stati a casa del mio amicone Diego in Tokyo per celebrare il titolo del Super GT di questa stagione.
La cena che ha preparato sua moglie Elisabetta e' stata veramente speciale, incluso il vino rosso che e' stato servito e che molto presto e' finito..
Un grazie a Diego e ci vediamo al Nismo festival del 4 di Dicembre.

Nov 14, 2011
JAF GP Winners!!/JAF GP総合優勝!
 
写真
 
Our season ended with the Victory of the JAF GP.
The weekend at Fuji Speedway was really perfect and it is really a great feeling to end the season on that way.
Of course, both of us drivers did a good job, but, without the supports and hard job of all the people who have always been closed to us, we couldn't have a reached such a great results this year.
A huge thanks to everybody!!

僕たちのシーズンはJAF GP GT500総合優勝で幕をおろした。
富士スピードウェイでの週末はパーフェクトで、総合優勝という形でシーズンを終えることができたことは気分がいいです。
もちろん、両ドライバーがいい仕事をしたのもあるけど、僕らの近くで働く周りの頑張りと応援がなければ、今年のすばらしい結果はなかったと思います。
みなさん、本当に本当にありがとうございました!

La nostra stagione agonistica e' terminata con la vittoria del JAF GP al Fuji Speedway.
Per noi e' stato veramente un anno eccezionale dove tutto e' girato per il verso giusto anche grazie al grande lavoro di tutte le persone che sono impegnate quotidianamente per far si che queste cose, che potrebbero essere anche sogni che si avverano, diventino realtà.
Un grande grazie a tutti voi!!

JAF GP Results
Nov 12, 2011
Fuji Sprint Cup Race 1 Victory!!/富士スプリントカップ・レース1優勝!
 
写真
 
A perfect race today in the Fuji Sprint Cup Race 1.
From the Pole Position to the Victory!!
Tomorrow, my teammate Masataka will start from the pole position as well and I'm looking forward to his great job.
Thank you very much to all the fans who came to Fuji to support us.

JAF GPのスプリントカップ・レース1決勝で完全優勝!
ポール・トゥ・ウィンです!
明日はチームメイト柳田選手が、同じくポールスタートで決勝に臨みます。
彼もいい走りをしてくれることを期待しています。
応援してくれたファンのみなさん、ありがとう。

Gara perfetta oggi al Fuji.
Dalla Pole Position alla vittoria della gara 1 della Sprint Cup.
Domani anche il mio compagno di squadra Mastaka partirà dalla Pole e sono sicuro che farà una bellissima gara anche lui.
La vittoria finale della Sprint Cup sarà definita dal risultato di gara 1 e gara 2 messo assieme.
L'ultima parola e' per tutti i Fans che sono venuti al Fuji oggi; Un grosso grazie per il grande e caloroso supporto!!

Race Result
Nov 11, 2011
Fuji Sprint Cup Qualify Pole Position!!/富士スプリントカップ予選ポール獲得!
 
写真
 
Today, we got the pole position for the Fuji Sprint Cup race 1.
Tomorrow, it will be the turn to qualify for my teammate Masataka and there will be the race 1 for me.
We will do our best.

JAF GPのGTスプリントカップ・レース1でポール獲得したぞ?!
明日はチームメイト柳田選手の予選と、僕の決勝です。
別々だけど、2人とも頑張ります!

Oggi, abbiamo avuto la qualifica per la gara uno della Fuji Sprint Cup.
Sotto la grande pioggia, sono riuscito ad ottenere la pole position per la gara 1 di domani.
A domani per il resoconto della gara e delle qualifiche del mio compagno Masataka che varranno la griglia di gara 2.

Qualify Results
Nov 7, 2011
GT+/GT+放送
 
Everyone,
I didn't announce to you about TV.
But, did you watch the TV program called "GT+" on TV Tokyo channel last night?
It was about "GT500 Champion" and I and my family were on TV.
I enjoyed watching it.
I hope you could know about me more.

みなさん。
お知らせしてなかったですが、昨夜放送の「GT+」観ましたか?
GT500チャンピオン特集で、僕と僕の家族が出演しました。
とっても分かりやすく、楽しかったです!
僕のこと、もっと色々知ってもらえたかな?
Nov 6, 2011
Japanese beans challenge (Natto)/納豆に挑戦!
 
写真
 
Today, I went to the Chiba Birdie club for a golf competition together with my friends and supporters of DamCraft.
On early morning, before the golf began, I really felt I wanted to eat a Japanese style breakfast; they served set (Teishoku) at the table, also the Japanese famous beans (Natto) were included.
I decided to challenge them, and except the bad smell, I really have to say they were quite ok..For sure they were really effective for my body condition considering I got my better ever golf score and I felt really well during the day (Anyway, the score is still not enough good for announcing to you..).
What I can say is that I was not the last in the ranking of the competition, which is a big step forward for me.
Thanks to Natto??

今日は千葉バーディクラブでゴルフコンペがあり、友人とDam Craftのサポーターと一緒に参加しました。
コンペ開始前の朝早い時間、なんかすっごく和食が食べたくなった僕。
朝定食を注文したら、ご飯や焼き魚など・・でそこには納豆もあってね。
ちょっと納豆を試してみようと思い、口に入れました。
匂いは何とも言えない匂いだけど、それ以外はそんなに悪くはなかったよ。
この日のコンペ結果、今までで一番いいスコアが出たし、一日調子がよかったし、きっとこの納豆効果だったのかもしれない、なんて思ったりしました。
(ま、スコアはまだまだ発表できるほどじゃないけどね。)
でもコンペでのスコアはビリじゃなかったし、僕にとって大きな一歩前進です。
納豆のおかげかな??

Oggi sono stato al Golf Club di Chiba Birdie, che dista una trentina di Km da Tokyo, per un torneo di golf assieme ai miei amici della DamCraft.
Sono riucito ad ottenere il mio miglior risultato da quando ho iniziato, circa un anno fa.
Nella foto durante la colazione Giapponese al campo da golf prima di iniziare.
Nov 3, 2011
Happy Wedding Masataka and Sawako/マサタカ&サワコ、 結婚おめでとう!
 
写真
 
Happy Wedding to my teammate Masataka and his Wife Sawako.
I'm so happy this 2011 year is going to be so special for you.
You deserve it!!

チームメイト柳田真孝くん、佐和子さん、ご結婚おめでとう!
2011年、チャンピオンに結婚、忘れられない特別な年だね。
末永くお幸せに!

Tante congratulazioni di matrimonio al mio compagno di squadra Masataka e Sawako.
Sono contento che questo 2011 sia un anno così speciale per te.
Te lo meriti Ma!!
Nov 1, 2011
Luna's birthday/ルナのお誕生日
 
写真
 
Yesterday, October 31st was the birthday of my daughter Luna;
She became 2 years old.
For the celebration, we went to Tokyo Disneyland and Disney Sea with her and my wife.
It was the first time for Luna to visit there.
Happy Birthday Luna!!

昨日10月31日は、娘ルナの誕生日。
ルナは2歳になりました。
誕生日をお祝いするために、ルナと奥さんを連れて東京ディズニーランドとディズニーシーに行ってきたよ。
ルナにとっては初ディズニーで喜んでました♪
お誕生日おめでとう、ルナちゃん。

Ieri, 31 di Ottobre e' stato il giorno del compleanno di Luna (2 anni).
Per celebrarla, siamo stati al Tokyo Disneyland.
Tanti Auguri Luna.

Copyright © 2007-2016 Ronnie Quintarelli Official Website All Rights Reserved.