archive

2017
Jan Feb Mar Apr May Jun
Jul Aug Sep Oct Nov Dec
2016
Jan Feb Mar Apr May Jun
Jul Aug Sep Oct Nov Dec
2015
Jan Feb Mar Apr May Jun
Jul Aug Sep Oct Nov Dec
2014
Jan Feb Mar Apr May Jun
Jul Aug Sep Oct Nov Dec
2013
Jan Feb Mar Apr May Jun
Jul Aug Sep Oct Nov Dec
2012
Jan Feb Mar Apr May Jun
Jul Aug Sep Oct Nov Dec
2011
Jan Feb Mar Apr May Jun
Jul Aug Sep Oct Nov Dec
2010
Jan Feb Mar Apr May Jun
Jul Aug Sep Oct Nov Dec
2009
Jan Feb Mar Apr May Jun
Jul Aug Sep Oct Nov Dec
2008
Jan Feb Mar Apr May Jun
Jul Aug Sep Oct Nov Dec
2007
Jan Feb Mar Apr May Jun
Jul Aug Sep Oct Nov Dec
株式会社GENOVA
S Road Co Ltd.
価格.com
ラケーリジャパン株式会社
MS JAPAN
株式会社エアージェイ
ユタニ工業株式会社
Dam Craft
王子サーモン
ITALIANS FOR TOHOKU
PRAY FOR ITALY
チェカレンジャーブログ
Ronnie Quintarelli Official Website for mobile
twitter
Instagram
fromronnie
Jul 30, 2011
Sugo qualify P.P./ ポールポジションat菅生
 
写真
 
Great day for me and our team in the Super GT Round 4 qualify of Sugo today.
We dominated all the sessions, on both, dry and wet condition.
Especially the performance in the Super Lap was really great.
I will do my best also tomorrow with all your support!

今日から始まったSuper GT第4戦菅生での予選日、僕とチームにとって最高の1日となった。
ドライでもウェットでも、全てのセッションでトップ!
特にスーパーラップでの走りは、自分でもよくやったと思ったよ。
みんなの応援を力にかえて、明日も一生懸命頑張って優勝したいです。

Giornata straordinaria per me ed il mio team nelle qualifica del Super GT Round 4 che si sono svolte a Sugo oggi.
Abbiamo dominato tutte le sessioni fino ad ottenere la Pole Position per la gara di domani nel Super Lap.

SUPER GT Web-Site
Jul 22, 2011
Super GT Michelin tires test/Super GTミシュランタイヤテスト
 
写真
 
Last Tuesday and Wednesday, we planed to have two days of tires test at Fuji Speedway;
On Tuesday, we could have a very good test under rain condition and we could get many good data from rain situation which I believe will be very useful for the rest of the season, in case of wet track condition.
Unfortunately, caused the big typhoon, the second day of test was canceled and we had to go back home before expectation.

My next Super GT activity will the Sugo race of next week.

この前の火曜日と水曜日、富士スピードウェイで2日間のタイヤテストを予定していた僕たち。
火曜日は、雨のコンディションの中でとても良いデータが獲れて、残りのレース、ウェットコンディションでも、とても役立つデータ取得のテストができたよ。
けれど残念ながら、台風のため2日目のテストはキャンセルが決定し、1日目テスト終了後に帰宅することになってしまいました。

来週末は、Super GT菅生戦です!!

Lo scorso Martedi' e Mercoledi, abbiamo avuto due giorni di test gomme con il Super GT al circuito del Fuji Speedway.
Nella giornata di Martedì siamo riusciti ad avere un buon test con pista bagnata in cui siamo riusciti a raccogliere dei buoni dati che ci saranno molto utili per il proseguo della stagione, in caso di pista bagnata.
Nella giornata di Mercoledì, purtroppo, a causa di un grosso tifone che si e' abbattuto sul Giappone, il test e' stato cancellato e siamo dovuti ritornare a casa prima del previsto.

La mia prossima attività in Super GT sara' la gara della settimana prossima sul circuito di Sugo.
Jul 15, 2011
Michelin cap/ミシュランキャップ
 
写真
 
My daughter Luna really loves all the caps of tires makers I have at home.
Thanks to the podium of Sepang, she could finally wear the Michelin one that really fit her really well..

娘のルナは、僕が持っているタイヤメーカーのキャップ全部が大好き♪♪
セパン戦の表彰台のおかげで、ルナは似合うミシュランキャップをゲットしました☆

Ecco qui Luna con il capellino della Michelin che ho potuto regalargli dopo il podio della Malesia nell'ultima gara disputata in Super GT.
Jul 15, 2011
Kart training/ カートトレーニング
 
写真
 
Super hard training with go-kart during the last two days at Sugo..
I didn't expect to find such a hot temperature in Japan after I came back from Italy.
Yesterday, the track temperature went up to 52 degrees, more than Sepang circuit.

一昨日と昨日の2日間、菅生での超暑くて超ハードなカートトレーニングを終えてクタクタで帰宅した僕・・。
イタリアから帰ってきて、日本の信じられないくらいの蒸し暑さにビックリ(驚)。
昨日の菅生サーキットの路面温度は52℃・・セパンよりも高いんだからメチャメチャ暑いってことですね、今年の日本の夏は!

Appena ritornato in Giappone dal viaggio in Italia, sono sceso subito in pista per due giorni di test intensi con il kart.
Sono stati due giorni dove ho potuto allenarmi intensamente sotto un gran caldo tropicale.
La temperatura della pista e' salita fino a 52 gradi, più alta della gara della Malesia dello scorso mese.
Jul 10, 2011
Endy's Wedding
 
写真
 
Todays has been one of my best friend wedding, Endy.
Many congratulations to him and his Wife Roberta.
I also wish to them a wonderful honey moon in Hawaii, a place I also wish to visit in the near future.
And tomorrow is time to go back to Japan;
Thanks my friends!!

今日は、親友の1人Endyの結婚式。
EndyとRoberta、結婚おめでとう!
そしてハワイへのハネムーン旅行、幸せいっぱいの時間を過ごしてきてください。
僕も近い将来、ハワイへ行きたいなぁ・・。(実は、昔からの夢なんだよね)
そして明日は日本へ帰る日です。
友達のみんな、ありがとう!!

Oggi e' stato il giorno di matrimonio di uno dei miei migliori amici, Endy.
Congratulazioni a lui ed a sua moglie Roberta.
Auguri a loro ache una meravigliosa luna di miele alle Hawaii, splendido posto che spero di visitare anch'io in futuro.
E domani e' ora di ritornare in Giappone.
Grazie a tutti amici!!
Jul 6, 2011
Training in Italy/トレーニングinイタリア
 
写真
 
Finally my internet line starts to work again after a few days of blackout here in Italy; I take the chance to update a picture of my hard training here in Verona together with my old days trainer, Giacomo.

Giacomo's gym is a specialized one to fit soccer players, sport really popular here in my area.

Thanks to the hard training of these days, I can compensate all the heavy Italian food I'm eating..

数日続いた停電やら何やらの問題が落ち着いて、ようやくインターネットがつながったここイタリア・ヴェローナ郊外。
僕の家からすぐのジムにて、昔からのトレーナーのジャコモ氏と。

ジャコモさんのジムはサッカー選手専門のジムで、イタリアといえばサッカーというほど人気No.1のスポーツ。

バケーションだけじゃなく、ちゃんとトレーニングをしていることもあり、イタリア料理をたくさん食べていても体重をキープできているよ。

Durante il mio soggiorno in Italia sto cercando di tenermi allenato mantenendo la forma acquisita in questi primi mesi della stagione in Giappone.

Le visite alla palestra del mio amico Giacomo sono frequenti e costanti e mi permettono di mantenere una forma discreta anche grazie hai suoi consigli che sono sempre molto saggi e utili.

Copyright © 2007-2016 Ronnie Quintarelli Official Website All Rights Reserved.