archive

2017
Jan Feb Mar Apr May Jun
Jul Aug Sep Oct Nov Dec
2016
Jan Feb Mar Apr May Jun
Jul Aug Sep Oct Nov Dec
2015
Jan Feb Mar Apr May Jun
Jul Aug Sep Oct Nov Dec
2014
Jan Feb Mar Apr May Jun
Jul Aug Sep Oct Nov Dec
2013
Jan Feb Mar Apr May Jun
Jul Aug Sep Oct Nov Dec
2012
Jan Feb Mar Apr May Jun
Jul Aug Sep Oct Nov Dec
2011
Jan Feb Mar Apr May Jun
Jul Aug Sep Oct Nov Dec
2010
Jan Feb Mar Apr May Jun
Jul Aug Sep Oct Nov Dec
2009
Jan Feb Mar Apr May Jun
Jul Aug Sep Oct Nov Dec
2008
Jan Feb Mar Apr May Jun
Jul Aug Sep Oct Nov Dec
2007
Jan Feb Mar Apr May Jun
Jul Aug Sep Oct Nov Dec
株式会社GENOVA
S Road Co Ltd.
価格.com
ラケーリジャパン株式会社
MS JAPAN
株式会社エアージェイ
ユタニ工業株式会社
Dam Craft
王子サーモン
ITALIANS FOR TOHOKU
PRAY FOR ITALY
チェカレンジャーブログ
Ronnie Quintarelli Official Website for mobile
twitter
Instagram
fromronnie
May 23, 2011
Super GT Round 2 in Okayama P6/Super GT第2戦in岡山6位/
 
Last weekend had been quite hard for us, we simply had some lacks of performance.
Considering this point, the 6th place we got at the end (It could have been 5th without the Engine trouble we had in the last lap) has to be considered the maximum we could get out of that and a positive result.

The next race will be at Sepang circuit giving me a lot of satisfaction during the last 2 seasons and truck where our Michelin tires should be worked very well.

Before of that, tomorrow I will go back to Italy for a week to attend one of my best friend's wedding ceremony.
I'm looking forward to it and of course for the next Sepang race.

先週末の岡山でのレースウィークは厳しいものでした・・。
いいパフォーマンスを時折見せるにとどまった決勝レース。
まぁパフォーマンスが良かったから結果6位で終わることができたから(最終ラップのエンジントラブルがなければ、5位になれた可能性もあったのに残念だったよ)、これが僕らのやれたMAXだったから仕方ないかな。

次はセパンサーキット、過去2年、僕に最高の幸せをくれた幸運のサーキットです。
そしてミシュランタイヤが得意とするサーキット、楽しみでワクワクです♪

そして僕は明日から1週間、イタリアに帰ります。
僕の親友の一人の結婚式の参加するためです。
友人の姿を見れるのが楽しみだし、その後のセパンサーキットも楽しみです!

Finalmente, oggi, sono riuscito a trovare un po' di tempo per scrivere due righe a riguardo la seconda gara di campionato di Super GT di Okayama che si e' svolta lo scorso fine settimana.
A livello di performance abbiamo fatto parecchia fatica durante questo fine settimana ed il sesto posto finale e' tutto sommato un risultato positivo per noi.
La prossima gara sarà in Malesia, a Sepang, circuito che mi ha dato parecchie soddisfazioni nelle precedenti due stagioni e dove le nostre gomme Michelin dovrebbero adattarsi alla perfezione.

Appuntamento al 18-19 di Giugno per la gara Malese.

Okayama Race Result
May 17, 2011
Michelin tyres
 
写真
 
From today, also on my Nissan Skyline Crossover private car I can drive with Michelin tires, which I'm using also in Super GT.
Thanks to Michelin from the great tires spec I got and to DamCraft and Sunrise shops for the tires change job.

僕がSuper GTでも使用しているミシュランタイヤ。
ミシュランさんからすばらしいタイヤスペックを頂きました。
ありがとうございます!
そしてDam Craftさんとサンライズショップさんにタイヤ交換をしてもらいました。
色々とありがとうございました!

Da oggi, anche sulla mia Nissan Skyline Crossover che uso privatamente, posso guidare equipaggiato con gomme Michelin, gomme che uso anche nel Super GT.
Grazie alla Michelin per il supporto e alla DamCraft per il lavoro di cambio gomme..

Michelin Japan Official Web-Site
DamCraft Official Web-Site
May 12, 2011
Golf and Ping Pong/ゴルフと卓球
 
写真
 
Today, after a few months, I went to play golf with my friends of DamCraft.

Considering I didn't play golf recently, the score was quite reasonable.
At least I was not the worst in our group, which was the first time for me since I began to play golf..

After golf, in the evening, we enjoyed the time in Tokyo playing PingPong.
I was very happy to hear Ping-Pong is also practiced by Japanese people;
Italian people like it as well..

数ヶ月間ぶりに、Dam Craftの友人たちとゴルフに行ってきました。

しばらくやっていなかったわりには、スコアはまずまず。
ゴルフを始めてグループ内で最下位じゃなかったのは今回が初めて、ビックリです。

ゴルフの後は、場所を変えてみんなで卓球を楽しみました。
日本人も卓球をするのだと聞き、嬉しくなりました。
イタリア人も卓球が結構好きなんですよ。

Dopo più di due mesi di inattività, oggi sono stato a giocare a golf con i miei amici della DamCraft.
Nonostante che non abbia praticato golf ultimamente, il risultato e' stato abbastanza confortante, considerando che non sono stato il peggiore del nostro gruppo..
Dopo di che, in serata, siamo rientrati a Tokyo e ci siamo dati al PingPong, sport molto praticato qui in Giappone.
Li le cose sono andate molto meglio per me..
May 7, 2011
Fuji race pictures updated/ /Foto gara al Fuji Speedway
 
写真
 
Dear all,

you can find the Fuji race pictures and race report updated on my 2011 Gallery and Race report link.

みなさん

ギャラリー2011に富士のレース画像をアップしました。
あとレースのレポートもアップしたので、ぜひ見てください。

Ciao a tutti,

potete trovare le foto della gara del Fuji ed il commento della gara nel link Gallery 2011 e Race result.

Buona visione.

PHOTO GALLERY
RACE REPORT
May 2, 2011
Super GT Fuji race: P.10/Super GT富士戦 結果10位
 
写真
 
The race didn't go as we were all expecting yesterday at Fuji.
Our rain tires choice for the start of the race didn't suit the heavy water truck condition and at the end we just got 1 championship point with the 10th position.

Anyway, the season is still very long and I can't wait for the next Okayama round showing to everybody a strong race.

The last word is for all the Team MOLA Fans and personal Fans who came to support us at Fuji, dreaming for a victory before the race;
I'm really sorry once again the opening race of the season didn't respond to your expectation, but considering the potential we show at Fuji, I will try my best at Okayama next time together with my teammate Yanagida-san.

Thanks very much to everybody for the great support at Fuji.

富士での決勝レース、僕を含めたチーム全員が予想していたレースとは全く違う最悪なものになってしまいました。
スタートで選択したタイヤは、ひどいどしゃ降りの雨に全くもって合わず、みるみるうちに抜かされていく散々な姿をみなさまにお見せすることになり・・。
どうにか10位フィニッシュし、1ポイント獲得するに終わった開幕戦。

シーズンはまだまだ長いので、気持ちを切り替えて、岡山戦では強い僕たちを見せるレースをしたいです。

大雨の中、僕たちの優勝を願って富士スピードウェイまで来てくれたMOLAファン、そして僕を応援してくれたファンのみなさま。
ひどいレースをしてしまい、本当に本当に申し訳ありませんでした。
開幕戦の優勝へのみなさんの期待を裏切ってしまい、心が痛みます。
でも日曜日の朝まで、僕らのポテンシャルの高さを見せることができたと思います。
だから岡山では、チームメイト柳田さんと力を合わせて良い結果を出せるように一生懸命頑張ります!!

富士に応援に来てくれたみなさま、応援ありがとうございました。

La gara al Fuji non e' andata come da attese;
Le gomme rain che abbiamo scelto per la partenza della gara non si sono adattate alla forte pioggia che e' iniziata a cadere pochi minuti prima della partenza della gara.
Con questa scelta di gomme errate la nostra gara e' stata subito compressa e alla fine siamo riusciti a prendere solo un punto di campionato con il decimo posto finale.

Considerando che la stagione e' appena incominciata ed il grande potenziale che abbiamo espresso sull'asciutto nel fine settimana del Fuji, non vedo l'ora di ritornare in pista ad Okayama nel secondo appuntamento della stagione il 21 e 22 di Maggio.

L'ultima parola e' per ringraziare tutte le persone che sono venute al Fuji per sostenere il nostro team e me stesso, sognando la vittoria prima dell'inizio della gara.
Un forte grazie a tutti voi.

Race result
May 1, 2011
Fuji qualify
 
写真
 
We finished second in the first qualify of the season at the Fuji Speedway;
A very promising result for the race.
By the way, today in the qualify 1, I could set the new record of the circuit for a GT car.
A very positive day then!

僕たちのチームは、2番グリッドから明日の決勝に臨みます。
ポールポジションを獲得できなかったのは悔しいけれど、フロントロウからのスタートは決勝レースへ有利な位置だと思います。

そうそう。
今日の予選1回目で、1分32秒48のコースレコードを出したんです。
今日はいい調子の1日でした!

明日もいい日になるように精一杯頑張ります!!

Oggi, secondo tempo nelle qualifiche della prima gara di campionato al Fuji.
Un risultato molto promettente per la gara di domani.
Da segnalare anche il nuovo record del circuito che ho segnato nella prima qualifica del pomeriggio con i tempo di 1'32.48.
A domani per le news della gara..
May 1, 2011
Save JAPAN/SAVE JAPAN
 
写真
 
SAVE JAPAN association, represented by people who love Motorsport,
gives contribution to all the victims who need support after big tragedy of these weeks here in Japan.

SAVE JAPAN(日本を救おう)は、モータースポーツを愛する人たちによって支えられている、東日本大震災の被災者の方々のための義援金を募る活動です。
私たちができること・・・苦しんでいる人たちのためにぜひ寄付を。

L'associazione SAVE JAPAN, rappresentata da persone impegnate nel Motorsport, e' stata organizzata per raccogliere fondi per supportare tutte le persone che sono state colpite dalle tragedie di questi giorni qui in Giappone.

SAVE JAPAN Official Web-Site

Copyright © 2007-2016 Ronnie Quintarelli Official Website All Rights Reserved.