archive

2017
Jan Feb Mar Apr May Jun
Jul Aug Sep Oct Nov Dec
2016
Jan Feb Mar Apr May Jun
Jul Aug Sep Oct Nov Dec
2015
Jan Feb Mar Apr May Jun
Jul Aug Sep Oct Nov Dec
2014
Jan Feb Mar Apr May Jun
Jul Aug Sep Oct Nov Dec
2013
Jan Feb Mar Apr May Jun
Jul Aug Sep Oct Nov Dec
2012
Jan Feb Mar Apr May Jun
Jul Aug Sep Oct Nov Dec
2011
Jan Feb Mar Apr May Jun
Jul Aug Sep Oct Nov Dec
2010
Jan Feb Mar Apr May Jun
Jul Aug Sep Oct Nov Dec
2009
Jan Feb Mar Apr May Jun
Jul Aug Sep Oct Nov Dec
2008
Jan Feb Mar Apr May Jun
Jul Aug Sep Oct Nov Dec
2007
Jan Feb Mar Apr May Jun
Jul Aug Sep Oct Nov Dec
株式会社GENOVA
S Road Co Ltd.
価格.com
ラケーリジャパン株式会社
MS JAPAN
株式会社エアージェイ
ユタニ工業株式会社
Dam Craft
王子サーモン
ITALIANS FOR TOHOKU
PRAY FOR ITALY
チェカレンジャーブログ
Ronnie Quintarelli Official Website for mobile
twitter
Instagram
fromronnie
Apr 29, 2011
S Road MOLA GT-R 2011
 
写真
 
Today we officially began the season at the Fuji Speedway
with the free practice.
I'm really looking forward for tomorrow's qualify!

今日、富士スピードウェイで公式テスト走行が行われ、ついに今シーズンが開幕しました。
明日の予選、楽しみです。頑張ります!!

Oggi abbiamo iniziato ufficialmente la stagione 2011
con le prove libere nel circuito del Fuji Speedway.
Domani ci saranno le qualifiche.
Apr 24, 2011
Happy Easter/復活祭ハッピーイースター/Buona Pasqua
 
写真
 
April 24th is the Easter day for Christian people.
Thanks to that、when I visited "Elio Locanda" in Tokyo last week I could get a chocolate Easter egg present from the owner Mr.Elio (Next to me in the picture).
After three years、I'm happy I could celebrate the Easter day together with my family this time.
Happy Ester to all Christian people.

カトリック教徒にとって、今年は4月24日が復活祭、Easter(イースター)です。

イースター前だったこともあり先日、都内にあるElio Locandaというイタリアンレストランに行ったときに、オーナーのエリオ氏(写真で僕の隣り)からチョコレートでできたイースターエッグ(卵)をもらったんだ。

結婚して3年目、今年も家族と一緒に復活祭をお祝いできて幸せです!

ご復活、おめでとう!
ハッピー・イースター!

Buona Pasqua a tutti!
Quest'anno, a tre anni di distanza, ho potuto celebrare la Pasqua in Famiglia qui in Giappone e non sono venute a mancare neanche le uova di cioccolato.
Infatti, grazie ad Elio, proprietario della "Elio Locanda" (Tokyo), ho potuto ricevere anche un carino uovo di cioccolato assieme ad una colomba.
Una Pasqua tipica Italiana!

ELIO Locanda Official Web-Site
Apr 23, 2011
Many thanks/ Ringraziamenti
 
写真
 
Many thanks to the person who got my helmet at the Save JAPAN charity auction which ended last night.
It was a very special helmet for me which I'm sure will be in good hands from now on as well; Thank you very much again for the contribution!

昨夜終了したSave JAPANチャリティーオークションで、僕のヘルメットを手に入れた方、おめでとうございます。
そしてオークションに参加してくれた方々、ありがとうございました。

あのヘルメットは僕にとって特別なもので、これからは新しい持ち主にとって特別なものになってくれると信じています。

みなさん。
オークションを通じての東日本大震災の義援金寄付、本当にありがとうございました。

Un ringraziamento alla persona che si e' aggiudicata il mio casco all'asta di beneficenza di Save JAPAN charity auction.
Un casco che e' stato molto speciale per me e che sicuramente sarà in buone mani anche in futuro; Tante grazie ancora per il contributo!

SAVE JAPAN charity auction
Apr 22, 2011
DamCraft/ダムクラフト
 
写真
 
Today I visited my friends and supporters of DamCraft to have some chat and for my Nissan everyday car maintenance.
I was very happy to see already them in a race weekend mode for coming to support me at Fuji next week..

今日は、友人でサポーターでもあるDam Craftを訪れて、僕の日産の車のメンテナンスをやってもらいました。(待っている間はおしゃべりしてたけどね。)
来週末の富士でのレースにみんなが応援に来てくれるから、今週も来週も会えるなんて嬉しいね!

Oggi ho visitato i miei amici della DamCraft che mi supportano nella mia carriera Giapponese.
Mi ha fatto molto piacere vederli già pronti in configurazione tifo per la prima gara di campionato della prossima settima al Fuji..

DamCraft Official Web-Site
Apr 15, 2011
Kart training/カートトレーニング / Allenamento in Kart
 
写真
 
Today has been announced by GT-A that the first race of the season will be held at Fuji Speedway on April 30th, May 1st.
Considering this date is getting closed, today I went to Gotemba APG kart course to have some go-kart training together with my new teammate Yanagida-san and my last year teammate Matsuda-san.

We had a very good training in a very warm Japanese spring season.

今シーズン最初のレースは、4月30日?5月1日に富士スピードウェイで開催される第2戦になることが、今日GTAより正式に発表されました。
最初のレースが近づいていることもあり、今日僕は今年のチームメイト柳田さんと去年のチームメイト松田さんと一緒に、御殿場APGカートコースに行ってカートトレーニングをしてきました。

暖かくて気持ちいい日本の春の陽気の中で、とってもいいカートトレーニングができました。

Oggi e' stato annunciato dalla GTA (Associazione del Super GT) che la prima gara di campionato 2011 prenderà il via nel circuito del Fuji Speedway il primo di Maggio.
Considerando che non manca tanto, oggi sono stato al circuito di kart di Gotemba (Vicino al Monte Fuji) per una giornata di allenamento assieme al mio nuovo compagno di Super GT Yanagida-san ed il mio ex compagno Matsuda-san.

Un buon allenamento in una calda giornata primaverile.

GTA ANNOUNCEMENT
INFORMATION
Apr 13, 2011
S Road MOLA GT-R 2011/S Road MOLA GT-R 2011
 
写真
 
Here is the new coloring of the Nissan S Road MOLA GT-R I'm going to compete this year in the Japanese Super GT.

I can't wait to start the season!

これが、今シーズンSuper GTで僕が戦う「日産S Road MOLA GT-R」のカラーリングです。

シーズン開幕が待ちきれません!!

Ecco qui i colori della nuova Nissan S Road MOLA GT-R che guiderò in questa stagione nel campionato Giapponese di Super GT.
Apr 12, 2011
Travel in Yamaguchi/山口旅行/Viaggio in Yamaguchi
 
写真
 
Last weekend, I visited Tokuyama (Yamaguchi prefecture), the place I spent my first five years of my Japanese life.

I had a really great time and it was really nice to meet all my friends who live there.

Thank you Yamaguchi.

先週末、僕が日本に来てからの最初の5年間を過ごした山口県の徳山に行ってきました。

すごく楽しい時間を過ごせたし、徳山に住む友達みんなに会えたのもよかったです。

ありがとう、山口県のみなさん。
(写真は満開の桜を背に・・僕と娘ルナ、オレギ神父さまと)

Lo scorso fine settimana ho visitato Tokuyama (Yamaguchi prefecture), la città dove ho vissuto nei primi cinque anni di Giappone.

E' stato veramente piacevole incontrare di nuovo tutti i miei amici del posto con qui ho condiviso assieme parecchie esperienze.

Grazie Yamaguchi!
Apr 4, 2011
Rikuzentakata in Iwate/岩手県陸前高田市
 
写真
 
Last weekend, together with the Italian community in Japan, we organized a volunteer travel donation to one of the most damaged area by the tsunami, Rikuzentakata (Iwate prefecture).

After packing all the material offered by many different people and companies, Saturday early morning we left Tokyo with three cars for our volunteer donation travel.

Already when we arrived around Miiyagi prefecture, the images that appeared in front of us began to be really dramatic; Seeing directly by my eyes the damage caused by the tsunami shocked me and it was like to be in a bad dream, not reality at all..

But for me, the most surprised and impressive thing I saw there was to see people who lost their dears and houses, already working hard in order to rebuilt their loved city, although all the pain they suffered by the tragedy.

I really learned life lesson from these people, the Japanese people, who are really strong!

先週末、日本在住のイタリア人有志たちが集まって、地震・津波で最も被害が大きい地域のひとつである岩手県陸前高田市に物資を届けるボランティアの旅をしに行ってきました。

たくさんの方々や会社から頂いた物資を車に積み、日曜日の早朝、僕たちは合計3台の車で東北方面に向かったんだ。

宮城県に入ったあたりで、僕たちの前に現れた光景は信じられない見たこともなり景色だった。
TVではなく、自分の目で見た地震・津波による被害は、胸に突き刺さるような衝撃的なもので、僕はショックを受けました。
まるで悪い夢を見ているようで、とても現実だとは思えないほど・・・。

でも実際に現場に行ってみて最も驚き、感動したことは、この災害から受けた心の痛みもまだ癒えていない、家族や友人など愛する人や家を失った人たちが、自分たちの生まれ育った愛する地域を復興させようと一生懸命働いていることです。

日本人が持つ真の強さを、僕は被災者の方々から学びました。

Durante glu ultimi giorni, insieme alla comunità presente qui in Giappone, abbiamo organizzato un viaggio di volontariato a Rikuzentakata, una delle citta' piu' colpite dallo tsunami.

Alle sei di ieri mattina, dopo aver caricato tutto il materiale da donare, ci siamo messi in viaggio verso la città' della prefettura di Iwate arrivando a destinazione intorno alle 13:00 del pomeriggio.

Le immagini che ci si sono presentate davanti durante l'ultima parte del viaggio e soprattutto nella città di Rikuzentakata sono state davvero toccanti, qualcosa di irreale.

Ma la cosa più incredibile e' stato vedere persone che hanno perso i loro cari ed anche le proprie abitazioni, darsi da fare con i pochi mezzi a disposizine per cercare di far risorgere la propria amata terra, cercando di far passare inosservato il grande dolore.

Una grande lezione di vita' da un popolo unico, quello Giapponese!

PICTURES
Apr 1, 2011
SAVE JAPAN/SAVE JAPAN
 
写真
 
SAVE JAPAN association, represented by people who love Motorsport,
gives contribution to all the victims who need support after big tragedy of these weeks here in Japan.

SAVE JAPAN(日本を救おう)は、モータースポーツを愛する人たちによって支えられている、東日本大震災の被災者の方々のための義援金を募る活動です。
私たちができること・・・苦しんでいる人たちのためにぜひ寄付を。

L'associazione SAVE JAPAN, rappresentata da persone impegnate nel Motorsport, e' stata organizzata per raccogliere fondi per supportare tutte le persone che sono state colpite dalle tragedie di questi giorni qui in Giappone.

SAVE JAPAN Official Web-Site

Copyright © 2007-2016 Ronnie Quintarelli Official Website All Rights Reserved.