archive

株式会社GENOVA
S Road Co Ltd.
価格.com
ラケーリジャパン株式会社
MS JAPAN
株式会社エアージェイ
K.Tsuruoka
ユタニ工業株式会社
Dam Craft
王子サーモン
ITALIANS FOR TOHOKU
PRAY FOR ITALY
チェカレンジャーブログ
Ronnie Quintarelli Official Website for mobile
twitter
Instagram
fromronnie
Mar 25, 2011
Okayama Super GT Round 1/Super GT第1戦岡山
 
The first race of the season planed at Okayama on April 2nd-3rd, is going to be postponed on May 21st 22nd; Even I miss driving a lot, I really appreciate this decision taken from the Super GT association.
Of course, I want to drive, but I believe nothing is more important to help people who need support after the big earthquake tragedy than racing.

4月2日?3日に開催予定されていたSuper GT開幕戦in岡山は延期されることがすでに発表されていたが、5月21日?22日に開催することが発表されました。
僕はドライバーだからやっぱり走りたいよ。
だからGTAのこの決定には、心から感謝しています。
走りたい気持ちはあるけど、今はもちろん、地震や津波で被災された多くの方々を助けることが何よりも大切だと思うから、僕も出来る限り力になりたいです。

La prima gara di campionato in programma sul circuito di Okayama il 2-3 di Aprile, e' stata spostata il 21-22 di Maggio.
Personalmente, nonostante quanto mi manchi guidare in questi giorni, apprezzo vivamente questa decisione presa dall'associazione del Super GT; Credo che in queste settimane sia più' importante aiutare tutte le persone bisognose che correre.

Super GT Web-Site
Mar 18, 2011
SAVE JAPAN/SAVE JAPAN
 
写真
 
SAVE JAPAN association, represented by people who love Motorsport,
gives contribution to all the victims who need support after big tragedy of these weeks here in Japan.

SAVE JAPAN(日本を救おう)は、モータースポーツを愛する人たちによって支えられている、東日本大震災の被災者の方々のための義援金を募る活動です。
私たちができること・・・苦しんでいる人たちのためにぜひ寄付を。

L'associazione SAVE JAPAN, rappresentata da persone impegnate nel Motorsport, e' stata organizzata per raccogliere fondi per supportare tutte le persone che sono state colpite dalle tragedie di questi giorni qui in Giappone.

Save Japan
Mar 14, 2011
Okayama GTA test canceled/岡山GTAテスト中止
 
The GTA test that was on planed on 19th, 20th of March has been canceled caused the big earthquake.
According to the latest news, there will be no others tests before the opening race of the season; GTA also announced that the Okayama race week-end schedule will be of three days instead of two.
For more information please visit the Super GT official web-site.

東日本大地震の影響により、3月19日・20日に予定されていた岡山でのGTAテストが中止となりました。

最新の情報によると、開幕戦前の他のテストの予定はないそうです。
またGTAは、開幕戦のレースウィークが2日間→3日間に変更になると発表しました。
詳細につきましては、Super GTのHPをご覧ください。

I test collettivi di Super GT in programma questo fine settimane ad Okayama sono stati cancellati a causa del grosso terremoto che ha colpito il Giappone.
Non ci saranno altri test prima della prima gara di campionato in programma il 2 e 3 di Aprile.
L'associazione GTA ha anche annunciato che il fine settimana di Okayama sara' di tre giorni complessivi, a differenza dei due che sono in programma regolarmente durante i fine settimana di gare.
Per maggiori informazioni potete visitare il sito officiale del Super GT.

Super GT Web-Site
Mar 11, 2011
Big earthquake in Japan/大地震in日本/Forte terremoto in Giappone
 
写真
 
In the afternoon of today, a big earthquake occurred here in Japan;
8.8 in magnitude scale.
I have never had such a scary feeling before..
It is still trembling as the aftershocks of the quakes.

今日の午後、日本の東北地方で大きな地震がありました!
マグニチュード8.8、観測史上最大らしいです。
あんな怖い思いをしたのは初めてでした。
(イタリアのニュースも日本の地震一色だそうです。)
地震・余震がないときでも、まるで揺れてるような感じがします・・。
みんなもそういう感覚がありませんか??

Grande scossa di terremoto qui in Giappone,
con grossi danni soprattutto nella regione di Miyagi.
A complicare le cose anche uno Tsunami di grossa
intensita' che ha allagato diverse zone della regione
colpita.
Qui da noi a Yokohama, passata la grande paura per la grande scossa,
la situazione si sta stabilizzando.
Il terremoto, uno dei rischi da correre quando si vive in Giappone..
Mar 11, 2011
Autosprint/オートスプリント
 
写真
 
On the weekly Italian magazine Autosprint, which is on sale
in these days, a nice article of my racing career was made.
Thanks to Autosprint!

最近発売されたイタリアの週刊雑誌「オートスプリント」 に、僕のレースキャリアについての記事が載っていました。
オートスプリント、ありがとう!

Nel settimanale Autosprint di questa settimana potete trovare
un articolo che parla della mia carriera Giapponese.
Grazie ad Autosprint.
Mar 5, 2011
From Nissan Fans/日産ファンから/Nissan Fans Party
 
写真
 
Great party organized from the Nissan Fans today in Yokohama.
Also nice the present I got from them.

今日、横浜で日産サポーター主催のパーティがあって行ってきました。
こんな素敵なプレゼントをもらいました?!

I tifosi Nissan hanno organizzato una festa per noi piloti in Yokohama prima
dell'inizio della stagione agonistica.
Carino anche il pensiero in Kanji Giapponese (Nella foto).

Super GT promotion video!
Mar 3, 2011
Super GT test at Motegi/Super GTテストもてぎ
 
写真
 
Super GT test at the Twing Ring Motegi during the last two days.
Even it was so cold and freezing weather, we could have some
good test session confirming the improvement of Michelin tyres
under cold and wet condition.

The next test at Okayama next week.

火曜日と水曜日の2日間、茂木でSuper GTのテストがありました。
すっごく寒くて凍えそうな天気だったけど、気温が低くウェットコンディションでの
ミシュランタイヤの開発具合を確認しながらの良いテストができました。

次のテストは来週の岡山です!頑張ります!

Negli ultimi due giorni sono stato al circuito Twing Ring di Motegi
per i test Nissan e Michelin del Super GT Giapponese.

Nonostante il gran freddo, siamo riuscito ad avere qualche buone
sessione di prove, confermando i progressi delle gomme Michelin
a basse temperature e confermare il grande stato di forma della
Nissan GT-R.

Il prossimo test ad Okayama nella prossima settimana.

2011 Super GT Entry list

Copyright © 2007-2016 Ronnie Quintarelli Official Website All Rights Reserved.