archive

2017
Jan Feb Mar Apr May Jun
Jul Aug Sep Oct Nov Dec
2016
Jan Feb Mar Apr May Jun
Jul Aug Sep Oct Nov Dec
2015
Jan Feb Mar Apr May Jun
Jul Aug Sep Oct Nov Dec
2014
Jan Feb Mar Apr May Jun
Jul Aug Sep Oct Nov Dec
2013
Jan Feb Mar Apr May Jun
Jul Aug Sep Oct Nov Dec
2012
Jan Feb Mar Apr May Jun
Jul Aug Sep Oct Nov Dec
2011
Jan Feb Mar Apr May Jun
Jul Aug Sep Oct Nov Dec
2010
Jan Feb Mar Apr May Jun
Jul Aug Sep Oct Nov Dec
2009
Jan Feb Mar Apr May Jun
Jul Aug Sep Oct Nov Dec
2008
Jan Feb Mar Apr May Jun
Jul Aug Sep Oct Nov Dec
2007
Jan Feb Mar Apr May Jun
Jul Aug Sep Oct Nov Dec
株式会社GENOVA
S Road Co Ltd.
価格.com
ラケーリジャパン株式会社
MS JAPAN
株式会社エアージェイ
ユタニ工業株式会社
Dam Craft
王子サーモン
ITALIANS FOR TOHOKU
PRAY FOR ITALY
チェカレンジャーブログ
Ronnie Quintarelli Official Website for mobile
twitter
Instagram
fromronnie
Mar 28, 2010
R's Meeting at Fuji Speedway/R's集会in富士スピードエウィ
 
写真
 
Today, I attended the R's Meeting at Fuji Speedway.

Also this year, so many GT-R's cars attended this event and it was a pleasure for me to be there as Nissan SUPER GT driver and to spend very nice hours with all GT-R owners.

After the event, because of the freezing temperature, we went all together to have Hot Spring hear FSW and we spent very relaxing hours there.

Big thanks to all GT-R owners there!
I also say thank you guys about HAPPI with the nice messages from you.
I'm looking forward to meeting all of you again at the next event!

今日は、富士スピードウェイで開催されたR's集会に参加しました。

昨年同様、今年もたくさんのGT-Rがイベントに参加してたよ。
GT-Rをドライブする日産GTドライバーとして、このイベントに参加でき、GT-Rオーナーの皆さんと一緒に楽しい時間を過ごすことができ、光栄に思います!

イベント終了後、あまりの凍える寒さで、僕たちはみんなで富士スピードウェイ近くにある温泉に行って、温泉に入ったりマッサージしてもらったり、みんなでリラックスしたんだ。

集会に参加したGT-Rオーナー皆さま、今日はありがとうございました。
そして皆さんから頂いた「メッセージ付き法被(はっぴ)」、どうもありがとう♪
次の集会でまた会えるのを楽しみにしてます。
Mar 23, 2010
Birel Pacific/Birel Pacific
 
写真
 
Today, I went to Birel Pacific to build-up the go-kart for QUINTARELLI CORSE Kart Team will uses this season.

On next Saturday, we will have the first shake-down.
And next weekend, there will be the first race of the season at Motegi.
Unfortunately, I won't be able to be there because of my GT race in Okayama, but I'm sure our ace driver Asahi Turbo and our team staffs will do their best even without me.

Big thanks to the Birel Pacific staffs for the big help they gave to us to prepare for the new Birel chassis for this season.

Thank you, guys!

今日、クインタレッリ・コルセ・カートチームが今シーズン使用するカートを組み立てるために、僕はBirel Pacificに行ってきた。

今度の土曜日は、僕らのチームのシェイクダウンテストがあります。
そして来週末には、茂木で開幕戦が行われます。
残念ながら、僕は岡山でのGTレースがあるので茂木には行けないのだけれど、僕がいなくても、エースドライバー朝日ターボ選手とチームスタッフたちが力を合わせて精一杯頑張ってくれると思います。

Birelシャシーの組み立ての準備を手伝って頂き、Birelスタッフの方々には大変感謝しています。

みんな、ありがとう!

Birel Pacific Web-Site
QUINTARELLI CORSE Web-Site
Mar 22, 2010
Super GT Suzuka Rd.1/Super GT Rd.1鈴鹿
 
I came back from Suzuka last night with a bad result...

Unfortunately, the first race's result of this season was also very bad..
Honestly, especially this season, I was really looking forward to starting with a very good result considering the new team and teammate.

This is Motosport.
A mechanical trouble as we had yesterday during the race sometimes happens.
There is nothing we can do now, even my feeling is down now since yesterday..

In 2 weeks, we will have Rd.2 in Okayama.
We will try to do our best with my teammate Matsuda-san and Team IMPUL staffs in order to recover our positions and situations quickly and forget the Suzuka's weekend.

I want to say sorry to all my Fans not to be able to show the results you wished to see.
I promise to do all my best at Okayama.

Please support me!

P.S.
Congratulation to my ex-teammate Yasuda-kun for the great victory!

昨夜、悪いレース結果と共に家路に着きました・・・。

残念ながら、昨シーズンに続き今シーズンの開幕戦も悪い結果になってしまった。
正直言うと、新しいチームと新しいチームメイトということもあり、特に今シーズンはいいスタートでシーズンをスタートできると楽しみにしていたんだ。

これがモータースポーツというもの。
昨日の僕たちのようなマシーントラブルというものが、予想外に時々起こるのがモータースポーツってものなんだよね。
昨日から僕の気分は沈んでるけど、今となってはどうしようもない。

2週間後、岡山での第2戦に向かっていくのみ!
鈴鹿のことは忘れて、僕らの状況を早く挽回するために、チームメイト松田さんとチームインパルのスタッフ達と力を合わせて精一杯頑張るしかない!

僕を応援してくれたファンのみなさんに、いい結果を見せることができなくて、本当にごめんなさい。
岡山では、より一生懸命頑張ります!

応援よろしくお願いします!

P.S.
元チームメイト安田くん、優勝おめでとう!
Mar 18, 2010
Nismo greeting/Nismo挨拶
 
写真
 
As we usually do before the opening race of each season, all of us Nismo drivers and Team directors went to Nismo for the greeting event for all the Nismo's staffs who always work hard for supporting our races.

All the Nismo's company staffs are so important for us;
They always work very hard to prepare for our Nissan GT-R parts.
All of us wanted to give a thanks message, the morale of the teams and a promise for win to them.

This season, we will do our best to pay them with a champion for all the efforts Nismo's staffs doing for us.

Starting from Suzuka this weekend!

毎シーズン開幕戦前に行われるように、今年もチーム監督と僕たちNismoドライバーはNismo本社に行き、いつも僕たちのレースを一生懸命支えてくれている縁の下の力持ちであるNismo社員の方たちに向けての挨拶会に出席してきました。

Nismoで働く全スタッフは、僕らにとってすごく大切な存在です:
僕たちがレースで勝てるように、彼らはGT-Rや部品等の準備を一生懸命やってくれているのです。
この場をかりて僕たちは、日頃の感謝の気持ち、チームの意気込み、そして勝利する約束を社員のみなさんに伝えました。

僕たちを陰で支えてくれているNismoのみなさんの努力に対して、勝利しチャンピオンを獲得することで恩返しできるように、今シーズン精一杯頑張りたいと思います!

今週末・・いよいよ鈴鹿で開幕します!
Mar 13, 2010
Preparing for Suzuka/鈴鹿へ向けて準備スタート
 
写真
 
The first race of the season is getting closed..

Today I visited the Team IMPUL together with my team mate Matsuda-san to have the meeting with the team engineers to prepare for the Suzuka's race.

It was also the chance for me to take a picture of my new helmet (Right one)
for this season which has a little bit different design from last year's one (left one).

Looking forward to wearing it next week!

今シーズンの開幕戦が近づいてきた・・・。

今日はチームメイトの松田さんと一緒にチームインパルのファクトリーへ行き、鈴鹿での開幕戦へ向けての準備をするために、エンジニアたちとミーティングをしてきました。

今シーズンの僕のヘルメット(右)は、昨年使用のもの(左)と少しデザインが違うんだ。ついでなんで、写真撮ってみました!

来週、新ヘルメットをかぶるのが楽しみですっ♪
Mar 7, 2010
Suzuka GTA test/鈴鹿GTAテスト
 
写真
 
Last Friday and Saturday, we had the last two days of test before the opening race of the season at Suzuka of March 20th and 21st.

It was a good test for us and we could get many good datas from car set-up and tires test and we are now looking forward to a lot of optimism for the race.

For us Nissan drivers and staffs, it was also the chance to celebrate for Birthday of Saori-san who is Nismo and Nissan drivers manager.
She is a great manager and we can't work as we do now without her.

Happy birthday, Saori!

先週の金曜日と土曜日、鈴鹿で幕をあける今月20日・21日の開幕戦前の最終テストが2日間、鈴鹿であった。

僕たちチームにとって、有意義な良いテストだったよ。
車のセットアップやタイヤなどのいいデータがたくさんとれたし、レースに向けていい感触をもてたので、今シーズンに期待ができるな。

そしてもうひとつ。
今回の鈴鹿でのテストは、僕たち日産ドライバーやスタッフにとって、ニスモと日産ドライバーのマネージャーであるサオリさんの誕生日を祝う機会でもあったんだ。
サオリさんはすばらしいマネージャーで、彼女がいなかったら、僕たちは今のような仕事はできないと言っても過言じゃないよ。

サオリ、お誕生日おめでとう!

GTA test results
Mar 3, 2010
The Girl's Festival Day/ 桃の節句「ひな祭り」
 
写真
 
After 2 days of GT test in Okayama, I enjoyed the time with Luna-chan today before going to Suzuka tomorrow for the last pre-season test before the opening race of the season on March 20th and 21st.

Today in Japan is the Girl's Festival day.
Because it is the first time for Luna, we celebrated this day with the classical Doll displayed on the Girl's Festival Day.

Let's celebrate every year, Luna!

岡山での2日間のGTテストを終え、今日は娘ルナと一緒に過ごしたよ。
3月20日、21日の開幕戦前の最終テストが鈴鹿で明日から2日間あるから、出発前にゆっくり家族で過ごしたかったんだ。

日本では、今日は「ひな祭り」。
女の子にとって「桃の節句」。
ルナにとっての初節句だから、ひな人形を飾ってお祝いしました。

毎年お祝いしようね、ルナ!
Mar 1, 2010
Afonso Couto/アフォンソ・クート
 
写真
 
Afonso is the son of one of my best driver's friend named Andre Couto.
Andre was my teammate in Super GT in 2005.
Afonso is 6 years old and a beautiful kid as a child all father would like to have.

Unfortunately he's got Leukemia since last October.

You could quickly recover if a born marrow of somebody of your family or relative matched with yours and transplanted to you.
This is the rare case, but the fortunates sometimes happen.
However, nobody in his family's born marrow didn't match with his one.

Now, the only solution is to find somebody's who has the same born marrow would match with his type in the world.
We know it doesn't seem to be easy, we must not give up with finding someone who has got the same match around the World.

I'm ashamed to say that I've never thought seriously about Leukemia and donor registration.

Because I'm also the father as same as he is, when I heard from Andre about Afonso's problem, I was so shocked and felt bad.

This illness would be cured by the donation from the people with big hearts as many as possible.

Let's do something we can do and pray for a beautiful kid Afonso.

We are all with you.

アフォンソは、僕の親しい友人でもありドライバー仲間でもあるアンドレ・クートの息子。
2005年Super GTでは、アンドレと僕はチームメイトでもあったんだ。
アフォンソは6歳の男の子、どんな父親もほしくなるようなカワイイ子供です。

しかし、昨年10月からアフォンソは「白血病」という血液のガンの病気に冒されています。

白血病は、ラッキーならば家族や親戚の誰かの骨髄とタイプが一致する可能性があり、一致すれば、直ちに骨髄移植をすることで、早い回復が見込まれます。
こういうケースは多くはないけれど、一致すれば幸運だと言えます。
しかし、残念なことに彼の家族の中に骨髄が一致する人はいませんでした。

今、アフォンソを救える方法はただひとつ。
彼の骨髄と一致する人を捜し、一刻も早く骨髄移植をすることです。
骨髄のタイプが一致するドナーを見つけるのは容易なことではないけれど、世界のどこかにアフォンソに骨髄移植してくれるドナーがいることを信じて、探すのを諦めてはいけません!

恥ずかしながら、僕は今まで白血病やドナー登録について深く考えたことがありませんでした。

アンドレと同じく僕も娘をもつ父親になった今、彼からアフォンソの病気の話を聞いたとき、とてもショックで悲しい気持ちでいっぱいでした。

この病気は、できるだけ多くの人のドナー登録で救うことができる病気です。

小さいことでも、僕たち1人1人ができることを何かやりましょう。
そして、アフォンソのために祈りましょう。

アフォンソ、独りぼっちじゃないよ。
たくさんの人が君と一緒にいるからね。


Save Afonso Web-Site

Copyright © 2007-2016 Ronnie Quintarelli Official Website All Rights Reserved.